DER ABLATIV

Im Indogermanischen (=Indoeuropäischen) gab es ursprünglich 8 verschiedene Kasus: Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Vokativ, Ablativ (oder Separativ), Instrumental und Punktualis (Lokativ bzw. Temporal). Die letzten 3 sind im Lateinischen zusammengefallen. Man nennt sie mit dem Oberbegriff „Ablativ“.

Der Ablativ ist meistens der Kasus der adverbialen Bestimmung.

1)      SEPARATIVUS

(Er drückt die Herkunft oder den Ausgangspunkt aus. Steht mit den Präpositionen „a(b)“, „e(x)“, „de“, „sine“ oder ohne Präposition. Frage heißt: „woher“, „woraus“, „von wo“)

2)      INSTRUMENTALIS

(zerfällt in den eigentlichen

„ablativus instrumenti“ [Frage: „womit?“, „wodurch?“], immer ohne Präposition

den „ablativus sociativus (manchmal auch „comitativus“ genannt) [ Frage: „mit wem zusammen?“], mit Präposition „cum“.

Den „ablativus modi“ [Frage: „wie?“], er steht mit und ohne „cum“: cum diligentia dicere, aber: summa (cum) diligentia dicere

den „ablativus qualitatis“ [drückt körperliche und geistige Fähigkeiten aus. Frage: „von welcher Art?“],

den „ablativus causae“ [Frage: „warum?“, „infolge wovon?“],

den „ablativus mensurae“ [ Frage: „um wie viel...?“],

den „ablativus limitationis“ (manchmal auch „abl. respectus“ genannt) [Frage: „in welcher Hinsicht?“, „in welcher Beziehung?“, „woran?“, „worin?“] und

den „ablativus pretii“ [Frage: „für wie viel?“])

3)      PUNCTUALIS

(zusammengefasst sind Ortspunkt und Zeitpunkt mit den Fragen „wo?“ und „wann?“. Der „ablativus loci“ steht meist mit den Präpositionen „in“, „sub“. Der „ablativus temporis“ steht immer ohne Präposition.

 

2)      DER SEPARATIVUS STEHT:

a)      bei folgenden Verben , Adjektiven und Formulierungen:

a dextra

von rechts, zur Rechten

a fronte

von vorne, vorn

a latere

von der Seite

a mari, terra

vom Meer

a sinistra

von links, zur Linken

a tergo

von hinten, im Rücken

ab omnibus partibus

von allen Seiten

abesse ab oppido

von der Stadt entfernt sein

abhorrere a caede

von Mord zurückschrecken

abire domicilio

aus dem Haus gehen

abstinere cibis

sich des Essens enthalten

arcere hostem transitu, arcere aetatem a libidinibus

den Feind am Übergang abwehren, das Alter von Leidenschaften fernhalten

carere pecunia

kein Geld haben

cedere (e) vita

aus dem Leben scheiden

decedere (de) officiis

von den Pflichten abweichen

defendere ab hoste

vor dem Feind verteidigen

deterrere a fuga

von der Flucht abhalten

sultare ab aliis

sich von anderen unterscheiden

sultaree a sententia sua

von seiner Meinung abrücken

dissentire a te

andere Meinung als du haben

egere auxilio

Hilfe nötig haben

excedere (e) vita

aus dem Leben scheiden

expellere villa

aus dem Haus vertreiben

sultare a Deo

mit Gott beginnen

indigere consilio

Rat brauchen

interdicere aliquem sacrificiis

jdn. Vom Opfer ausschließen

levare doloribus

von Schmerzen befreien

liber (a) curis

frei von Sorgen

liberare curis (a sultar)

von Sorgen (vom Tyrannen) befreien

orbare patre

des Vaters berauben

ordiri a Deo

mit Gott beginnen

privare gaudio

der Freude berauben

procul ab urbe

fern von der Stadt

prohibere (a) commeatu

vom Nachschub fernhalten

Roma, Delo, Athenis, Salamine redire; aber: ex urbe Roma etc.

aus Rom, Delos, Athen, Salamis zurückkommen

se abdicare consulatu

das Konsulamt niederlegen

secedere ab oppido

aus der Stadt wegziehen

seiungere a Russis

Sich von den Russen trennen

separare a servis

von Sklaven trennen

solutus cura

frei von Sorge

solvere cura

von Sorge befreien

spoliare pecunia

des Geldes berauben

stare a Romanis

auf Seiten der Römer stehen

tueri a periculo

vor Gefahr schützen

tutus a periculo

sicher vor Gefahr

vacare (a) curis

frei von Sorgen sein

 

b)     bei Städten und kleinen Inseln:

      Roma, Carthagine, Athenis, aber: ex Italia, e Germania venire. – von Rom, Karthago, Athen, aber: aus Italien, Germanien kommen.

c)      bei Passivkonstruktionen:

      Roma a Romulo condita est. – Rom ist von Romulus gegründet worden.

d)     bei Komparativ statt „quam“:

      Nemo saepius consul fuit Mario. – Niemand war häufiger Consul als Marius.

e)     bei „abstammen von“:

      Natus (ortus) sum nobili genere. – Ich stamme aus edlem Geschlecht.

 

      2) DER INSTRUMENTALIS STEHT BEI FOLG. VERBEN UND ADJEKTIVEN:

abuti patientia tua

deine Geduld missbrauchen

afficere praemio

belohnen

Bono animo es!

Sei guten Mutes!

Caesar summo ingenio erat.

Caesar war sehr talentiert.

Consensu omnium

unter Zustimmung aller

contentus parvo

mit wenig zufrieden

dignus laude

des Lobes würdig

ea condicione

unter dieser Bedingung

eo consilio

in dieser Absicht

exemplo parentum

nach dem Vorbild der Eltern

sultare gaudio

vor Freude jauchzen

frui vita

das Leben genießen

fungi munere

ein Amt verwalten

hoc modo

auf diese Weise

Hos libros parvo (magno) [pretio] emi.

Ich habe diese Bücher billig (teuer) gekauft.

Illam domum permagno vendidi.

Jenes Haus habe ich sehr teuer verkauft.

Imperator Augustus cum sapientia [magna (cum) sapientia] regnavit.

Kaiser Augustus regierte mit (großer) Klugheit.

Impulsus amore patriae

aus Vaterlandsliebe

incensus furore

wutentbrannt

iniuria

zu Unrecht

ire Via Appia

auf der Via Appia gehen

iure

zu Recht

laborare morbo

an einer Krankheit leiden

laetari malo alieno

sich über das fremde Leid freuen

lege

nach dem Gesetz

Mater cum filia ambulavit.

Die Mutter ging mit der Tochter spazieren.

mea sententia

meiner Meinung nach

merito

verdientermassen

more maiorum

nach der Sitte der Vorfahren

nulla ratione

auf keine Weise

paulo post, ante

wenig später, früher

potiri castris

sich des Lagers bemächtigen

retinere memoria

im Gedächtnis behalten

transire flumen ponte

auf einer Brücke den Fluss überqueren

uti occasione

die Gelegenheit nutzen

valere equitatu

mit der Reiterei Einfluss haben

vehi carro, curru, equo

mit dem Karren, Wagen fahren; reiten

verbare flagellis

mit Ruten schlagen

vincere proelio

im Kampf besiegen

vir magna prudentia

ein Mann von großer Klugheit

 

4)      DER PUNCTUALIS STEHT U.A. BEI FOLGENDEN VERBINDUNGEN:

anno p.Chr. n. MMIII

im Jahre 2003 nach Christi Geburt

bello Punico secondo, aber: in bello

im Zweiten Punischen Krieg, aber: im Krieg

brevi

bald

consistere loco

 

domi militiaeque

im Krieg und Frieden

hac nocte

in dieser Nacht

hieme, vere, aestate, autumno,

im Winter, Frühjahr, Sommer, Herbst

in monte Vesuvio

auf dem (Berge) Vesuv

in pace

im Frieden

in pueritia

in der Kindheit

in rebus secundis / adversis

im Glück / Unglück

in senectute

im Alter

in tempore

rechtzeitig

Kalendis Aprilis

am ersten April

locis superioribus

auf höhergelegenen Orten

multo die

spät am Tage

paucis annis

in wenigen Jahren

postero die

am folgenden Tage

prima luce

in der Morgendämmerung

prima pueritia

in früher Jugend

primo

zuerst

quinta hora

in der 5. Stunde (=zwischen 10 und 11 Uhr)

Romae, Corinthi, Deli, Tarenti, domi, humi, heri, vesperi, terra marique

im Rom, Korinth, Delos, Tarent, zu Hause, am Boden, gestern ,am Abend, zu Wasser und zu Lande

Secundo a. Chr. n. saeculo

im 2. Jh. vor Christi Geburt

tribus annis

in drei Jahren