DER ABLATIV
Im Indogermanischen
(=Indoeuropäischen) gab es ursprünglich 8 verschiedene Kasus: Nominativ,
Genitiv, Dativ, Akkusativ, Vokativ, Ablativ (oder Separativ), Instrumental und
Punktualis (Lokativ bzw. Temporal). Die letzten 3 sind im Lateinischen zusammengefallen.
Man nennt sie mit dem Oberbegriff „Ablativ“.
Der Ablativ ist meistens der
Kasus der adverbialen Bestimmung.
1) SEPARATIVUS
(Er drückt die Herkunft oder den Ausgangspunkt aus. Steht mit den Präpositionen „a(b)“, „e(x)“, „de“, „sine“ oder ohne Präposition. Frage heißt: „woher“, „woraus“, „von wo“)
2) INSTRUMENTALIS
(zerfällt in den eigentlichen
„ablativus instrumenti“ [Frage: „womit?“, „wodurch?“], immer ohne Präposition
den „ablativus sociativus (manchmal auch „comitativus“ genannt) [ Frage: „mit wem zusammen?“], mit Präposition „cum“.
Den „ablativus modi“ [Frage: „wie?“], er steht mit und ohne „cum“: cum diligentia dicere, aber: summa (cum) diligentia dicere
den „ablativus qualitatis“ [drückt körperliche und geistige Fähigkeiten aus. Frage: „von welcher Art?“],
den „ablativus causae“ [Frage: „warum?“, „infolge wovon?“],
den „ablativus mensurae“ [ Frage: „um wie viel...?“],
den „ablativus limitationis“ (manchmal auch „abl. respectus“ genannt) [Frage: „in welcher Hinsicht?“, „in welcher Beziehung?“, „woran?“, „worin?“] und
den „ablativus pretii“ [Frage: „für wie viel?“])
3) PUNCTUALIS
(zusammengefasst sind Ortspunkt und Zeitpunkt mit den Fragen „wo?“ und „wann?“. Der „ablativus loci“ steht meist mit den Präpositionen „in“, „sub“. Der „ablativus temporis“ steht immer ohne Präposition.
2) DER SEPARATIVUS STEHT:
a) bei folgenden Verben , Adjektiven und Formulierungen:
|
a dextra |
von rechts, zur Rechten |
|
a fronte |
von vorne, vorn |
|
a latere |
von der Seite |
|
a mari, terra |
vom Meer |
|
a sinistra |
von links, zur Linken |
|
a tergo |
von hinten, im Rücken |
|
ab omnibus
partibus |
von allen Seiten |
|
abesse ab oppido |
von der Stadt entfernt sein |
|
abhorrere a
caede |
von Mord zurückschrecken |
|
abire domicilio |
aus dem Haus gehen |
|
abstinere cibis |
sich des Essens enthalten |
|
arcere hostem transitu, arcere aetatem a libidinibus |
den Feind am Übergang abwehren, das Alter von Leidenschaften fernhalten |
|
carere pecunia |
kein Geld haben |
|
cedere (e) vita |
aus dem Leben scheiden |
|
decedere (de)
officiis |
von den Pflichten abweichen |
|
defendere ab hoste |
vor dem Feind verteidigen |
|
deterrere a
fuga |
von der Flucht abhalten |
|
sultare ab
aliis |
sich von anderen unterscheiden |
|
sultaree a
sententia sua |
von seiner Meinung abrücken |
|
dissentire a te |
andere Meinung als du haben |
|
egere auxilio |
Hilfe nötig haben |
|
excedere (e)
vita |
aus dem Leben scheiden |
|
expellere villa |
aus dem Haus vertreiben |
|
sultare a Deo |
mit Gott beginnen |
|
indigere consilio |
Rat brauchen |
|
interdicere
aliquem sacrificiis |
jdn. Vom Opfer ausschließen |
|
levare
doloribus |
von Schmerzen befreien |
|
liber (a) curis |
frei von Sorgen |
|
liberare curis
(a sultar) |
von Sorgen (vom Tyrannen) befreien |
|
orbare patre |
des Vaters berauben |
|
ordiri a Deo |
mit Gott beginnen |
|
privare gaudio |
der Freude berauben |
|
procul ab urbe |
fern von der Stadt |
|
prohibere (a)
commeatu |
vom Nachschub fernhalten |
|
Roma, Delo,
Athenis, Salamine redire; aber: ex urbe Roma etc. |
aus Rom, Delos, Athen, Salamis zurückkommen |
|
se abdicare
consulatu |
das Konsulamt niederlegen |
|
secedere ab
oppido |
aus der Stadt wegziehen |
|
seiungere a
Russis |
Sich von den Russen trennen |
|
separare a
servis |
von Sklaven trennen |
|
solutus cura |
frei von Sorge |
|
solvere cura |
von Sorge befreien |
|
spoliare pecunia |
des Geldes berauben |
|
stare a Romanis |
auf Seiten der Römer stehen |
|
tueri a
periculo |
vor Gefahr schützen |
|
tutus a periculo |
sicher vor Gefahr |
|
vacare (a) curis |
frei von Sorgen sein |
b) bei Städten und kleinen Inseln:
Roma, Carthagine, Athenis, aber: ex
Italia, e Germania venire. – von Rom, Karthago, Athen, aber: aus Italien,
Germanien kommen.
c)
bei Passivkonstruktionen:
Roma a Romulo condita est. – Rom ist von Romulus gegründet worden.
d)
bei Komparativ statt „quam“:
Nemo saepius consul fuit Mario. –
Niemand war häufiger Consul als Marius.
e) bei „abstammen von“:
Natus (ortus) sum nobili genere. – Ich stamme aus edlem Geschlecht.
2) DER INSTRUMENTALIS STEHT BEI FOLG. VERBEN UND ADJEKTIVEN:
|
abuti patientia
tua |
deine Geduld missbrauchen |
|
afficere
praemio |
belohnen |
|
Bono animo es! |
Sei guten Mutes! |
|
Caesar summo
ingenio erat. |
Caesar war sehr talentiert. |
|
Consensu omnium |
unter Zustimmung aller |
|
contentus
parvo |
mit wenig zufrieden |
|
dignus laude |
des Lobes würdig |
|
ea condicione |
unter dieser Bedingung |
|
eo consilio |
in dieser Absicht |
|
exemplo parentum |
nach dem Vorbild der Eltern |
|
sultare gaudio |
vor Freude jauchzen |
|
frui vita |
das Leben genießen |
|
fungi munere |
ein Amt verwalten |
|
hoc modo |
auf diese Weise |
|
Hos libros
parvo (magno) [pretio] emi. |
Ich habe diese Bücher billig (teuer) gekauft. |
|
Illam domum
permagno vendidi. |
Jenes Haus habe ich sehr teuer verkauft. |
|
Imperator
Augustus cum sapientia [magna (cum) sapientia] regnavit. |
Kaiser Augustus regierte mit (großer) Klugheit. |
|
Impulsus amore
patriae |
aus Vaterlandsliebe |
|
incensus furore |
wutentbrannt |
|
iniuria |
zu Unrecht |
|
ire Via Appia |
auf der Via Appia gehen |
|
iure |
zu Recht |
|
laborare morbo |
an einer Krankheit leiden |
|
laetari malo
alieno |
sich über das fremde Leid freuen |
|
lege |
nach dem Gesetz |
|
Mater cum filia
ambulavit. |
Die Mutter ging mit der Tochter spazieren. |
|
mea sententia |
meiner Meinung nach |
|
merito |
verdientermassen |
|
more maiorum |
nach der Sitte der Vorfahren |
|
nulla ratione |
auf keine Weise |
|
paulo post, ante |
wenig später, früher |
|
potiri castris |
sich des Lagers bemächtigen |
|
retinere memoria |
im Gedächtnis behalten |
|
transire flumen ponte |
auf einer Brücke den Fluss überqueren |
|
uti occasione |
die Gelegenheit nutzen |
|
valere equitatu |
mit der Reiterei Einfluss haben |
|
vehi carro,
curru, equo |
mit dem Karren, Wagen fahren; reiten |
|
verbare
flagellis |
mit Ruten schlagen |
|
vincere proelio |
im Kampf besiegen |
|
vir magna
prudentia |
ein Mann von großer Klugheit |
4)
DER PUNCTUALIS STEHT U.A. BEI
FOLGENDEN VERBINDUNGEN:
|
anno p.Chr. n.
MMIII |
im Jahre 2003 nach Christi Geburt |
|
bello Punico
secondo, aber: in bello |
im Zweiten Punischen Krieg, aber: im Krieg |
|
brevi |
bald |
|
consistere loco |
|
|
domi
militiaeque |
im Krieg und Frieden |
|
hac nocte |
in dieser Nacht |
|
hieme, vere,
aestate, autumno, |
im Winter, Frühjahr, Sommer, Herbst |
|
in monte
Vesuvio |
auf dem (Berge) Vesuv |
|
in pace |
im Frieden |
|
in pueritia |
in der Kindheit |
|
in rebus
secundis / adversis |
im Glück / Unglück |
|
in senectute |
im Alter |
|
in tempore |
rechtzeitig |
|
Kalendis
Aprilis |
am ersten April |
|
locis superioribus |
auf höhergelegenen Orten |
|
multo die |
spät am Tage |
|
paucis annis |
in wenigen Jahren |
|
postero die |
am folgenden Tage |
|
prima luce |
in der Morgendämmerung |
|
prima pueritia |
in früher Jugend |
|
primo |
zuerst |
|
quinta hora |
in der 5. Stunde (=zwischen 10 und 11 Uhr) |
|
Romae,
Corinthi, Deli, Tarenti, domi, humi, heri, vesperi, terra marique |
im Rom, Korinth, Delos, Tarent, zu Hause, am Boden, gestern ,am Abend, zu Wasser und zu Lande |
|
Secundo a. Chr.
n. saeculo |
im 2. Jh. vor Christi Geburt |
|
tribus annis |
in drei Jahren |