Jean-Pol Martin
begann die Diskussion am 01.11.00 (13:14) mit folgendem Beitrag:
FORTSETZUNG DER DISKUSSION 9A. VERGESST BITTE NICHT, GANZ UNTEN EURE E-MAIL-ADRESSE EINZUTRAGEN, UM PER EMAIL BELIEFERT ZU WERDEN!
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 01.11.00 (14:24):
La proposition de Peyre pour traduire "doch nicht" (Annuler) est bien meilleure que la mienne (=ist viel besser als die Meinige).
|
Sylvain Stollberg
antwortete am 02.11.00 (22:16):
Salut tout le monde Cela fait longtemps que personne ne m'a écrit pour me demander mon aide. Alors faites-le! Où est-ce que je peux trouver le site de Severin? Je ne le trouve pas.Peut-etre je peux aussi aider. Bonne nuit et à bientòt
|
Erich Streitenberger
antwortete am 03.11.00 (03:27):
Sylvain,
voilà l'adresse du site de Severin:
(Internet-Tipp: http://web2.altmuehlnet.de/~garak/9a/index.html)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 03.11.00 (05:01):
Merci de ta proposition, Sylvain. Si tu veux aider Séverin pour la rédaction (=Abfassen) des textes, le mieux serait (=das beste wäre) de le contacter directement. Son adresse électronique est dans le site de la 9a.
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 04.11.00 (10:33):
Cher Sylvain, chers élèves, je vous ai dit (=ich habe euch gesagt) que je ferai (=ich werde machen) un test lundi (=montag) sur tout le vocabulaire que nous avons appris (=den wir gelernt haben) depuis le début (=von Anfang an). Malheureusement j'ai oublié mon livre à Eichstätt. Est-ce que quelqu'un (=jemand) par exemple Sylvain, pourrait (=könnte) préparer un test? Une page DIN A4, avec à gauche des mots et expressions en allemand et à droite des lignes pour pouvoir mettre les traductions en francais. Le mieux (=am besten) serait (=wäre) de m'envoyer demain par eMail la feuille, de facon (=damit) que je puisse la corriger (=ich das Blatt korrigieren kann) et la photocopier pour la classe. Merci!
|
Marcel Theisen
antwortete am 04.11.00 (12:05):
Âllo et Bonjour. Je m´appele Marcel et je suis un élève à la Leopold von Daun Realschule Daun et mon prof Madame Ardner m`a dit que il y a une bonne adresse. Mai, j`ai une question:" Qu` est que je peux faire ici?"
(Internet-Tipp: http://people.freenet.de/CTone)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 04.11.00 (12:17):
Attends un peu! Je pense qu'un(e) de mes élèves va s'occuper de toi! :-)) (Pour mes élèves, la traduction de mon texte: "Warte ein bisschen. Ich denke, dass eine(r) meiner Schüler(innen) sich um dich kümmern wird!" :-))
|
Marcel Janczik
antwortete am 04.11.00 (15:42):
salut marcel! Je´m appelle aussi marcel. Ou est-ce que c´est le realschule??? C´est une bon question. Je ne sais pas, que je fais dire. pour sylvain: ton mail est bon, mais je ne sais pas, que tu veux dire. pour dr. martin: Est-ce qu´il y a les laptops a vous? c´est fini. salut! A demain demain (übermorgen???)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 04.11.00 (15:53):
Bonjour Marcel J., D'abord (=zunächst) je réponds à ta question: Pour les laptops cela va durer (=es wird dauern) très longtemps (=sehr lange)
Ensuite (=dann), je corrige les fautes: "La" Realschule (on dit: "une école = eine Schule) "bonne" question ("bon" est du masculin, "bonne" est du féminin) "je ne sais pas ce que..." (ich weiß nicht *das* was ich sagen soll/du sage willst...) Übermorgen = Après-demain
Merci, de ton message, Marcel!
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 04.11.00 (19:21):
Salut à tous!
Je suis ici á nouveau(=wieder{?}) *Es hat sich ja viel im Forum getan!!!* C'est trés bon! Severin, comment est-ce que je fais une discription dans notre WEB-site?
A bientôt, Micha
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 04.11.00 (19:54):
Bienvenue (=Willkommen)! Pendant ton absence (=während deiner Abwesenheit) Verena et Marcel ont accueilli (=haben empfangen) les hôtes! As-tu passé (=verbracht) de bonnes vacances?
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 04.11.00 (21:12):
Bonjour Monsieur Martin!
Oui, ce *waren* super! Merci pour le question! Christine Wagner ecrit moi que rencontre avec Sébastien. Est-ce que vous savez quelque chose de cela (=wissen Sie etwas davon)?
A bientôt, Micha
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 05.11.00 (05:48):
Non, je pense qu'elle a seulement (=nur) rencontré (=getroffen) Sébastien dans la rue. Pas plus (=nicht mehr)!
La correction: "Oui, elles étaient super! Merci pour la question! Christine Wagner m'a écrit qu'elle a rencontré Sébastien" Le reste est correct.
|
Micha
antwortete am 06.11.00 (17:25):
Salut Marcel Theisen!
Ton site est super! Qu' est-ce que c'est un *Netzwerkparty*? Est-ce que tu fais ce seulement avec toi copains ou aussi avec toi *Internet- oder Chatbekanntschaften*?
Écrire moi, s'il te plaît!
Adieu et a bientôt, Micha
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 06.11.00 (18:10):
Michaela, tu écris de mieux en mieux (=immer besser)!
(Correction: " tu fais *cela* seulement avec *tes* copains ou aussi avec *tes* Internet..." *Écris-moi* *à bientôt*)
|
Erich Streitenberger
antwortete am 06.11.00 (21:15):
Bonsoir à tous,
vous apprenez (=ihr lernt) tous le latin, n'est-ce pas? Je viens d'ouvrir (= ich habe eröffnet) un "Forum Latinum 9d" pour ma classe de latin qui vient de commencer (= die gerade begonnen hat) à utiliser (= benutzen) LdL dans les cours de latin (= in den Lateinstunden). Est-ce que vous faites LdL aussi dans les cours de latin (= in den Lateinstunden)? Si oui, pourriez vous (= könntet ihr) nous dire, comment vous le faites? Alors, visitez notre "Forum Latinum"! Vous ne devez pas écrire en latin (= ihr müsst nicht auf Latein schreiben), mais vous pouvez peut-être discuter avec mes élèves sur vos cours de latin et sur LdL!
Bien à vous, Erich Streitenberger
(Internet-Tipp: http://www.dbg.rt.bw.schule.de/lehrer/streiten/latein/latmat/klasse9.htm)
|
Peyre
antwortete am 07.11.00 (10:29):
Bonjour chers amis de la 9a! Je voudrais (= ich möchte) vous poser une question (=euch eine Frage stellen): pensez-vous (= meint ihr) que la méthode de M. Martin pour apprendre une langue (= um eine Fremdsprache zu erlernen) est plus motivante(= motivierend) que la méthode traditionnelle (= herkömmliche Lehrmethode) avec des notes et des devoirs? (= mit Zensuren und Hausaufgaben?) Merci de satisfaire ma curiosité (= meine Neugierde zu befriedigen). A bientôt!
|
Dieu&Jasmin
antwortete am 07.11.00 (12:02):
Salut! Nous sommes deux filles, Dieu et Jasmin,nous avons francais depuis trois ans!!! Maitenant nous apprennons des études de Latin. Nous avons aussi une page de le disscusion dans le zum.de . C'est la page Forum Latinum 9d! Nous sommes dans l'âge de14 . Au revoir et écrivent vite Dieu&Jasmin
|
Nicola
antwortete am 07.11.00 (12:03):
Salut à tous!
Est-ce que vous avez déjà vu notre "Forum Latinum"? Ca sera (= es wäre) très gentil de vous que vous allez écrire qc dans notre forum. Est-ce que cette phrase est correcte, M.Martin?? Quel livre de latin est-ce que vous avez??? Notre livre s'appelle "Legere".
pour Michaela:
Merci beaucoup pour ton dernier message!
A bientôt, Nicola
(Internet-Tipp: http://members.tripod.de/OnkelDM)
|
nicola
antwortete am 07.11.00 (13:41):
non ta phrase n est pas correcte, on dit cela serait tres aimable de votre parts si vous ecriviez qqch dans notre forum
|
Nicola
antwortete am 07.11.00 (13:46):
Qui as écrit le dernier message sur mon nome????!!!! (=Wer hat den letzen Eintrag auf meinen Namen geschrieben??) C'était pas moi!
Nicola
|
Sandra Treffer
antwortete am 07.11.00 (17:41):
Salut Maman! M. Martin hat gesagt, dass il avec vous diese site ansieht. Tu kannst aussi etwas schreiben.
Au revoir Sandra
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 07.11.00 (17:55):
Pas mal, Sandra! Mais tu connais (=du kennst) plus (=mehr) de mots que tu as utilisé (=als du benutzt hast)!
Par exemple (=zum Beispiel): "a dit que", "regarder", "tu peux aussi écrire quelque chose"
Je corrige: "M.Martin a dit qu'il va regarder ce site avec vous. Tu peux aussi écrire quelque chose."
|
Martine Stemper
antwortete am 07.11.00 (18:25):
bonjour à tous j'ai donné votre adresse de forum à mes élèves. J'espère qu'ils vont bientôt vous écrire. Bonne rentrée! martine Stemper
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 07.11.00 (19:04):
Bonsoir. J'espère que tu as passé de bonnes vacances. Bienvenue sur notre forum à tes élèves!
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 07.11.00 (19:12):
Pour mes élèves (et les autres): Il n'est pas nécessaire d'avoir suivi la discussion depuis le début pour livrer des contributions! Cela ne nous gêne pas de donner plusieurs fois les mêmes réponses ou de discuter parfois de choses qui ont déjà été dites!
(Résumé en allemand: Ihr braucht nicht, die Diskussion von Anfang an verfolgt zu haben! Ihr könnt jede Zeit einsteigen. Wie in normalen Gesprächen eben! Es stört uns nicht, mehrmals dasselbe zu wiederholen, oder etwas wiederholt zu besprechen, was schon einmal diskutiert wurde!)
|
Erich Streitenberger
antwortete am 07.11.00 (19:45):
Chers tous,
quelque chose de général (= etwas Allgemeines). Je trouve que chacun devrait (= jeder sollte) écrire sous son propre nom réel (= unter seinem eigenen, echten Namen). Emprunter (= "ausleihen") le nom de quelqu'un d'autre (= von jemandem anderen) ou rester anonyme relève de (= ist ein Zeichen von) lâcheté (= Feigheit), vous ne trouvez pas?
Pour M. Martin: Comment était votre intervention à Eichstätt? C'était un succès? Je l'espère!!!
Bien à vous, Erich Streitenberger
|
Ursel Hirsch
antwortete am 07.11.00 (22:51):
Salut 9 a Nous sommes dans la salle des ordinateur et admirons votre discussion.
|
Claudia Regensburger
antwortete am 07.11.00 (22:51):
Nous sommes dans la salle des ordinateurs et admirons votre discussion!
|
Manuela Janczik
antwortete am 07.11.00 (22:51):
nous sommes dans la salle des ordinateurs et admirons votre discussion!
|
Emanuel Braun
antwortete am 07.11.00 (22:51):
Nous sommes dans la salle des ordinateurs et admirons votre discussion!
|
Papa Simmel
antwortete am 07.11.00 (22:51):
Bon soir Sebatien! Nous sommes dans la salle des ordinataire et admirons votre discussion!
|
Andrea Kraus
antwortete am 07.11.00 (22:51):
Nous somes dans la salle des ordinateurs et admirons vores discussion
|
Maile Mathilde
antwortete am 07.11.00 (22:51):
Nous sommes dans la salle des ordinateurs et admitrons votre discussions!
|
Maile Mathilde
antwortete am 07.11.00 (22:52):
Nous sommes dans la salle des ordinateurs et admitrons votre discussions!
|
Ilse Treffer
antwortete am 07.11.00 (22:52):
Nous sommes dans la salle des ordinateure et admirons votre discussion!
|
Maile Mathilde
antwortete am 07.11.00 (22:52):
Nous sommes dans la salle des ordinateurs et admitrons votre discussions!
|
Karin Swientek
antwortete am 07.11.00 (22:52):
Nous sommes dans la salle des ordinateurs et admirons votre discussion!
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 08.11.00 (06:55):
Chers élèves, comme ces derniers temps (=in der letzten Zeit) ce forum a subi des turbulences (=es war auf diesem Forum etwas turbulent), je voudrais (=ich möchte) attirer votre attention sur trois messages (=ich will eure Aufmerksamkeit lenken) qu'il serait bon de prendre en considération (=die beachtet werden müssen):
1. Peyre (podinot@gmx.de) schrieb am 07.11.00 (10:29): Bonjour chers amis de la 9a! Je voudrais (= ich möchte) vous poser une question (=euch eine Frage stellen): pensez-vous (= meint ihr) que la méthode de M. Martin pour apprendre une langue (= um eine Fremdsprache zu erlernen) est plus motivante(= motivierend) que la méthode traditionnelle (= herkömmliche Lehrmethode) avec des notes et des devoirs? (= mit Zensuren und Hausaufgaben?) Merci de satisfaire ma curiosité (= meine Neugierde zu befriedigen). A bientôt!
2.Martine Stemper (martine.stemper@wanadoo.fr) schrieb am 07.11.00 (18:25): bonjour à tous j'ai donné votre adresse de forum à mes élèves. J'espère qu'ils vont bientôt vous écrire. Bonne rentrée! martine Stemper
3. Nicolas (nicolas851@caramail.com) schrieb am 07.11.00 (18:53): Salut, je suis a Paris et plus exactement à Torcy et je viens de voir votre forum et je le trouve très bien.des éléve de ma classe sont venus à Eichstätt et ils m'ont dit que c'était génial et je n'en doute pas une seconde. Allez je vous laisse bisous de la France. Big Kiss..:o))
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 08.11.00 (07:39):
Nicolas a indiqué au bas de son message une adresse (=Nicolas hatte in seinem Beitrag noch einen Link gesetzt). La voici:
(Internet-Tipp: http://www.hansonhouse.com)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 08.11.00 (08:02):
Une question de Maria H.: "Une question: Comment écrit-on *den verneinten Befehl* (=la négation à l'impératif)?"
Ma réponse: Ex: "Arbeite nicht" = Ne travaille pas "Bringe das Buch Maria nicht" = N'apporte pas le livre à Maria" C'est clair?
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 09.11.00 (05:01):
Chers éléves, est-ce que vous pouvez (=könnt Ihr) répondre à ma collègue? Voilà son texte:
"Sehr geehrter Herr Martin, (...)Ich möchte so gern nach dieser Methode unterrichten und bin trotz aller Informationen aus den Foren und den Mitteilungen unsicher, vor allem dann, wenn die Schüler, ob der neuen Methode nicht mitarbeiten wollen. Die Methode verlangt schleißlich von den Schülern die Bereitschaft, sich aktiv zu beteiligen. Es ist ein Hilferuf. Vielen Dank! Ilka"
Pour mes élèves: Répondez, s'il vous plaît, en allemand dans le forum "LdL im Französischunterricht"! Merci! En même temps (=gleichzeitig), vous pouvez aussi répondre à la question de Peyre: est-ce que la méthode LdL vous motive?
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 10.11.00 (05:09):
Chers Peyer, chère Martine, chers visiteurs, en ce moment mes élèves ont des compositions (=Schulaufgaben) et ne peuvent pas (=können nicht) répondre rapidement (=schnell) à vos messages. Prenez patience, s'il vous plaît (=gedulden Sie sich bitte). De toute facon (=sowieso) ce forum a été très actif jusqu'à présent (=bis jetzt) et il est normal qu'il se calme (=sich beruhigt) un peu. Si vous vous êtes abonnés "Ich möchte die Antwort per E-Mail zugeschickt bekommen" (=wenn Sie sich abonniert haben), vous serez informés (=Sie werden informiert) dès (=sobald) qu'il y aura du nouveau.
|
Tobias Gruber
antwortete am 10.11.00 (14:22):
Salut ,
Aujourd'hui , ma prof (Frau Collard ) nous a raconté de cette Discussion . Je le trouvait très interessant et , voilà , je suis là . Mais maintenant , j'ai des questions : M. Martin , porquoi vous ne coprrigez tout les fautes ? Est-ce que tout d' éleves de la classe 9a ecrivent qc dans cette Discussion ?
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 10.11.00 (14:36):
Cher Tobias, 1.je ne corrige pas toutes les fautes parce que je ne veux pas trop gêner (=stören) mes élèves. Mais maintenant j'ai trouvé une solution: je mets le texte corrigé en bas du texte. Par exemple j'ai copié ton texte et je l'ai mis corrigé en bas de ma contribution. 2. Non, tous les élèves n'écrivent pas. Certains n'ont pas le temps, d'autres n'ont pas de possibilité de se connecter avec internet de chez eux.
Et mainenant la correction: "(...)nous a parlé de cette discussion . J'ai trouvé cela très intéressant et , voilà , je suis là . Mais maintenant , j'ai des questions: M. Martin , pourquoi est-ce que vous ne corrigez pas toutes les fautes ? Est-ce que tous les élèves de la classe 9a écrivent qc dans cette discussion?"
|
Verena
antwortete am 10.11.00 (18:55):
@M.Martin: Nous parentes sont très einfallsreich ;o)
Hallo Tobias! Ca va? Moi, ca va bien. J'ai 14 ans et toi? Ou habites tu? J'habite en Pfünz ;o)
Au revoir!
Verena
|
Verena
antwortete am 10.11.00 (18:57):
Hallo ??? Non *Salut* bien sûr ;o)
|
Karo
antwortete am 10.11.00 (19:08):
Salut! Cela fait très longtemps que je n'ai plus écrit.Pardon.(Merci beaucoup Sylvain pour traduit le phrase!) Je suis aussi dans la 9a de M.Martin. Je suis heureux, si quelqu'un écrit à me.
A bientôt, Karo
|
Lauren
antwortete am 10.11.00 (20:07):
Salut à vous tous, Je suis une élève de Madame Stemper. Je m'appelle Lauren, j'ai 13 ans et j'habite à Torcy.
Bye et à bientôt Lauren
|
Tobias Gruber
antwortete am 10.11.00 (20:19):
Salut Verena ,
J'ai aussi 14 ans , mais je viens de Regensburg ( ratisbonne ?) . Où est Pfünz ? Est-ce qu'il y a un dans cette discussion ? Je demande seulement parce que tous parlent d'un qc d'aurte et c'est très *confused* ( un peu d ' anglais n'est pas faut , parce que je n'ai pas une ideé pour le dire en francais ; lol )
|
Tobias Gruber
antwortete am 10.11.00 (20:21):
Excusez - moi , Je voulait ecrire ... Est-ce qu'il y a un thema ( ce mot manquait) dans cette discussion...
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 10.11.00 (20:29):
Cher Tobias, cette discussion est animée (=geführt) par la classe 9a au lycée Willibald à Eichstätt. Nous discutons de ceci et de cela (=dies und das). La chose particulière dans cette classe, c'est que nous travaillons suivant la méthode "Lernen durch Lehren" (LdL): les élèves s'enseignent mutuellement (=die Schüler bringen sich den Stoff gegenseitig bei). Si tu veux mieux connaître cette méthode, regarde en bas (=unten) l'adresse du site de la méthode LdL:
(Internet-Tipp: http://www.ldl.de)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 10.11.00 (20:31):
Peut-être que tu as des questions à mes élèves. Comme cela nous aurons un sujet (=so werden wir ein Thema haben)!
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 10.11.00 (20:38):
Encore une indication (=ein Hinweis) à mes élèves: Est-ce que vous pouvez (=könnt Ihr) répondre à la question de Peyre?
"Bonjour chers amis de la 9a! Je voudrais (= ich möchte) vous poser une question (=euch eine Frage stellen): pensez-vous (= meint ihr) que la méthode de M. Martin pour apprendre une langue (= um eine Fremdsprache zu erlernen) est plus motivante(= motivierend) que la méthode traditionnelle (= herkömmliche Lehrmethode) avec des notes et des devoirs? (= mit Zensuren und Hausaufgaben?) Merci de satisfaire ma curiosité (= meine Neugierde zu befriedigen). A bientôt!"
|
Verena
antwortete am 10.11.00 (21:43):
Salut Pierre! Alors, un reponse pour le question en francais est difficile ;o) Je ecris un mail en allemand pour dich.
Au revoir
Verena
|
Verena
antwortete am 10.11.00 (21:45):
Non Peyre ;o) Le Mailadddresse geht nicht.
|
Verena
antwortete am 10.11.00 (21:50):
@Tobias tu kannst écris un mail pour moi (?) en allemand.
|
Verena
antwortete am 10.11.00 (21:54):
Salut lauren! Ca va? Moi, ca va bien. J' aime musique, lire, dormir, Judo et chocolate et toi? J'ai 14 ans.
Amicalement,
Verena
|
Verena
antwortete am 10.11.00 (21:57):
@M.Martin comment dit-on warst du am WG?
Au revoir! Verena
|
Tobias Gruber
antwortete am 10.11.00 (23:26):
salut ,
Je sais que je ne suis pas un éleve de la classe 9a , mais peut-etre je peux repondre a la question de Peyre , parceque ma prof l'a fait déjà ( un éleve prepare un text et l'explique aux autres ... ) : Je crois que c'est méthode est plus motivant que la méthode traditionelle . Je pense c'est plus interessant d'apprends qc d'un autre éleve que d'un prof .
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 11.11.00 (04:38):
Pour Verena: "warst du am WG" = *Est-ce que tu as été au WG?*
Pour Tobias: Comment se fait-il que tu parles/écrives si bien le francais? (=woher kannst du so gut französisch?)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 11.11.00 (05:59):
A propos (=übrigens), Verena: si tu as le temps (=wenn du Zeit hast), regarde dans le forum "Das gibt's doch nicht!". Là Christoph Drebes (du WG), un prof et moi discutons du système scolaire (=Schulsystem) et je parle de vous (=ich rede von euch). Peut-être (=vielleicht) peux-tu (=kannst du) donner aussi ton opinion...
|
Tobias Gruber
antwortete am 11.11.00 (10:14):
M. Martin , merci pour le compliment(?), mais j'etais déjà deux fois à france avec l'école et j'ai depuis 5 ans francais .
|
Verena
antwortete am 11.11.00 (11:02):
Christoph dis alles. ;o) Est-ce que vous avez (haben sie?) le mailaddresse à Peyre? Je répondre le questione en allemande. Il comprendre l'allemande?
verena
|
Micha
antwortete am 11.11.00 (13:05):
Salut!
Monsieur Martin, j'ecrit quelque chose dans le discussion sur "Das gibt's doch nicht". Comment est-ce que nous pouvons(=können) précis preparer au 'grand test(?)'? Aussi avec les petit tests?
A bientôt,
Micha
|
Verena
antwortete am 11.11.00 (13:53):
és triste Salut Micha! Que est-ce que avec mon longue (lange)Mail à dir??? ;-( je suis très triste ;-((( Ecris mir le plus tôt possible!!!
Amicalement
Verena
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 11.11.00 (16:37):
Pour Michaela: "Comment est-ce que nous pouvons(=können) nous préparer précisément au 'grand test(?)'? Aussi avec les petits tests?" Oui, c'est une bonne facon (=Art) de se préparer. Surtout les derniers tests, sur la lecon 2, parties (=Abschnitte) B et C.
|
Sandra und Michaela
antwortete am 11.11.00 (17:04):
Salut! Nous sommes à Micha. Nous travaillons pour le 'grande test'. Merci pour vous réponse!
Au revoir Sandra et Micha
(Internet-Tipp: http://www.shark-live.de)
|
Maria H.
antwortete am 11.11.00 (17:05):
Bonjour! J´ai une question: Qu´est-ce qu´est la différence entre très et beaucoup??? Salut et merci, Mary
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 11.11.00 (17:37):
Correction pour Michaela et Sandra: "Nous sommes *chez* Micha."
Explication pour Maria: "(...)la différence entre très et beaucoup???" a) "beaucoup" signifie "viel" Ex: Il joue beaucoup au foot. Attention: avec "aimer": beaucoup = "sehr" (il aime beaucoup les crêpes). b) "très" signifie "sehr" Ex: "très bien" = sehr gut
|
Sébastien
antwortete am 11.11.00 (18:00):
Salut M. Martin, j'ai encore une question: Où est-ce que la différence entre "à" et "en"; -||- "je vais à" et "je vais chez" ?
Sébastien
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 11.11.00 (19:36):
Correction: "Où est-ce que la différence *est*?"
Réponse: a)Expressions fixes (=feste Ausdrücke): "en troisième" = in der 3.Klasse "en allemand" = auf Deutsch b)"à" = "in, bei" mit Ortsangabe Ex: Je suis à Paris - Je suis à la maison (=ich bin zu Hause) "chez" = bei (mit Personen) Ex: Nous sommes *chez* Micha - Nous allons *chez* M.Moreau.
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 11.11.00 (19:47):
Réponse à la question de Verena 11.11 (13:53):
"Est-ce que vous avez l'adresse électronique de Peyre? Je réponds à la question en allemand.Il comprend l'allemand?"
Oui, il comprend l'allemand. Son adresse est: podinot@gmx.de
|
Sylvain Stollberg
antwortete am 11.11.00 (20:26):
Salut tout le monde!
Excusez-moi ,M.Martin, de ne pas avoir écrit le test que vous m'avez demandé la semaine dernière ,mais j'ai seulement eu le temps de regarder dans ce Forum mercredi parce qu'on avait un test en anglais.
Au revoir!
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 12.11.00 (05:48):
Bien sûr, Sylvain! L'école a priorité! Bon courage! Martin
|
Maria H.
antwortete am 12.11.00 (14:38):
Merci beaucoup sur Micha et Sani!!!!! Salut Mary
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 12.11.00 (17:12):
Pourquoi Micha et Sani? C'est moi qui ai répondu à ta question, pas "Micha et Sani"! (=Ich habe auf deine Frage geantwortet, nicht M. und S.!)
|
Peyre
antwortete am 13.11.00 (10:33):
Bonjour Verena! Je t'ai écrit un petit mot (=eine kurze Nachricht) en allemand sur Gimix. J'espère que mon adresse électronique (=E-mail-Adresse) ne va plus (= nicht mehr, oder : keine ... mehr) poser de problème! A bientôt!
|
Lauren
antwortete am 13.11.00 (11:09):
Salut Verena, ça va? Moi oui. Merci beaucoup pour ta réponse. J'aime bien nager (schwimmen), lire et le chocolat ;o).
A bientôt Lauren
|
Sandra Treffer
antwortete am 13.11.00 (16:01):
Salut 9a!
Demain nous écrirons(?) notre "grande test". Je suis encore excité (=aufgeregt). Espérons(?) nous savoirons tous(???).
à demain! Sandra
|
Karo
antwortete am 13.11.00 (16:17):
Salut! Une question de la composition! Est-ce que nous pouvoir faisons écrire un dialogue du phrase? J'espère ce ne je casse les pieds à vous pas, mais je suis excité. A bientôt Karo
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 13.11.00 (16:47):
Salut Karo! Que veut dire en allemand? :-)
Salut Lauren! D'où est-ce que connaîsses-tu (kennen?) Verena?
A bientôt, Micha
|
Karo
antwortete am 13.11.00 (16:52):
Salut Micha! Je wollte wissen, ob nous un dialogue zu dem Satz à la compositum schreiben können!
Au revoir Karo
|
Verena
antwortete am 13.11.00 (19:04):
Salut Peyre! J'écris au dein GB.
Au revoir
Verena
|
Verena
antwortete am 13.11.00 (20:20):
Salut Lauren! Moi, bof - c'est le stress ;o) Demain nous écrivons un test en francais et je suis excité! ;-( Est-ce que tu as été au WG aussi?
A bientôt! Verena
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 13.11.00 (22:27):
Pour la composition vous écrirez aussi un dialogue, par exemple sur une dictée en classe, ou sur un exercice en classe ou sur la présentation d'un paragraphe de grammaire... Bon courage pour demain!
|
Lauren
antwortete am 14.11.00 (12:27):
Salut Verena. As-tu réussi ton test de français? Qu'est ce que le "WG"? Je te donne mon E-Mail: lauren105@caramail.com .
A bientôt Lauren
|
Nicola
antwortete am 14.11.00 (13:34):
Salut Michaela, Salut les autres!
Comment était votre contrôle de francais??? J'espère (=ich hoffe) bien. Est-ce que c'était difficile??? Aujourd'hui, on a écrit(=haben wir geschrieben) un petit test de Latin et a mon avis (=meiner Meinung nach) c'était difficile. Mais après, on a regardé(0haben wir angeschaut) un film de votre prof M.Martin avec une classe 8 qui a fait "Ldl". C'était interessant.
A bientôt,
Nicola
(Internet-Tipp: http://www.dbg.rt.bw.schule.de)
|
Maria H.
antwortete am 14.11.00 (14:05):
Bonjour, pardon!!!!! Merci beaucoup sur vous! au revoir Maria
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 14.11.00 (14:14):
Non, Maria, c'était une plaisanterie de ma part (=es war ein Scherz von mir).
|
Verena
antwortete am 14.11.00 (14:37):
Chère Lauren! Alors - j'ai un doute profond en soi ;-( Je ne sais pas si j'ai réussite Nous faisons le francais seulement depuis Septembre et C'est Très difficile...c'est la raison pour laquelle cela n'est possible, que j'écris un un EMail. Est-ce que tu comprendis l'anglais ou L'allemand? Le Wg - c'est le collège Willibald Gymnasium en Eichstätt.
A bientôt
Verena
|
Verena
antwortete am 14.11.00 (14:40):
@M.Martin corrigez (?) les fautes s'il vous (?) plaît - sonst versteht mich Lauren nicht. ;o)
Merci
Verena
|
Maria H.
antwortete am 14.11.00 (15:13):
Ha! ha! ha! (Une question!Pourquoi: "Ha! ha! ha! et non Ha! Ha! Ha!"?????????? Au revoir, Maria
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 14.11.00 (15:26):
@Verena: Ton texte est très clair. Mais je corrige quand même (=trotzdem) les quelques (=einige, wenige) fautes:
"Chère Lauren! Alors - j'ai une doute profond en soi ;-( Je ne sais pas si j'ai réussi Nous faisons le francais seulement depuis Septembre et C'est Très difficile...c'est la raison pour laquelle cela n'est pas possible, que j'écrive un EMail. Est-ce que tu comprends l'anglais ou l'allemand? Le Wg - c'est le lycée Willibald à Eichstätt. A bientôt Verena"
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 14.11.00 (15:28):
Pardon, j'ai fait une faute de frappe (=Tippfehler). C'est "un doute", évidemment, et pas "une doute"!
|
Marcel Janczik
antwortete am 14.11.00 (17:07):
Bonjour Dr. Martin! Vous avez dit, nous pouvons savoir nos Noten. Qu´est-ce que j´ai? Ecrivez, s´il vous plaît! Mon parents sont très très neugierig. (es macht mir nichts aus, dass diese Note dann im internet steht) Merci! Au revoir!
|
Karo
antwortete am 14.11.00 (17:43):
Salut! J'ai téléphone avec Micha. Elle ne fonctionne pas trés bien. Mais elle dit, elle éspere, que elle kommt wieder au collège le plus tôt possible et elle écrit aussi dans le forum, si elle fonctionne de nouveau bien. Ca je dois vos écrire. A bientôt, Karo
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 14.11.00 (17:56):
Cher Marcel, je préfère ne pas dire les notes... Disons que tu as une bonne note! Mais je ne réponds plus aux questions sur les notes, parce que c'est un peu délicat!
|
Sandra T.
antwortete am 14.11.00 (18:57):
Je croire, j'ai non bien note,wenn sie es non ècrire wollen. (??) :0( Au revoir Sandra
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 14.11.00 (20:29):
Mais si! Tu as une note satisfaisante. Mais en classe nous avons décidé que je ne dirais rien (=ich werde nichts sagen) avant jeudi. Donc j'attends jeudi! A bientôt!
|
Nicolas
antwortete am 14.11.00 (20:51):
Bonjour, je suis un élève de madame Stemper, j'ai 15 ans, j'habite a Torcy.
bye bye Nicolas
(Internet-Tipp: http://www.caramail.com)
|
Peyre
antwortete am 15.11.00 (09:00):
Bonjour la 9a, bonjour M. Martin! Je m'adresse ici directement à M. Martin: je pensais qu'il s'agissait ici(= es handelte hier um...) d'une expérience, sans notes ni compositions (= Kontrollarbeiten). D'où (=daher) ma question sur la motivation. Mais je vois que l'émotion a été grande! (= dass die Aufregung gross war). Pourriez-vous me donner des précisions à ce sujet (= mir nähere Erklärungen über diese Angelegenheit geben)? Merci. P.S. Vous pouvez me répondre en détail par mél (Jawohl! Das Wort "Mail" hat in dieser Form Eingang in den französischen Wortschatz gefunden!)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 15.11.00 (09:34):
Cher Peyre, merci de votre intérêt. La méthode que j'ai développée il y a maintenant 20 ans et que je pratique de facon continue (LdL) consiste dans le fait que les élèves s'enseignent mutuellement. Il ne s'agit donc pas d'une expérience mais d'une méthode consacrée utilisée par des milliers de collègues dans toutes les matières. C'est pourquoi je me plie - ainsi que mes collègues - à toutes les exigences du système scolaire, notamment de faire rédiger des compositions et des interrogations écrites! Pour vous informer, visitez donc mon site:
(Internet-Tipp: http://www.ldl.de)
|
Lauren
antwortete am 15.11.00 (11:04):
Salut Verena, ça va? Pour ta question à propos de l'allemand et de l'anglais, oui, je comprend bien l'anglais, et assez bien l'allemand.
Quand je suis venue à Eichstätt je suis allée au WG un matin.
A bientöt Lauren P.S: Je trouve que tu parles bien français :oD
|
Verena et Irina
antwortete am 15.11.00 (15:40):
Salut Nicolas! Nous sommes Irina et Verena. Moi, (Verena) j'ai un ordinateur, mais Irina pas. Irina est chez moi. Nous avons 14 ans. Moi (Verena)j'aime le judo (mais mon genou *Knie* est fichu), la musique, le chocolat, lire, dormir et mes copains et copines. Irina aime le foot, le tennis, la musique et Bixente Lizarazu. Et aller en voyage en France - bien sûr ;O) Et toi???? Est-ce que tu comprends l'anglais ou l'allemand?
Amicalement,
Verena et Irina
|
Verena
antwortete am 15.11.00 (15:56):
Salut Lauren!!! Moi? Ca va bien, merci. Et toi? Merci pour le compliment ;O) Qu'est-ce que tu as fait aujourdhui?
Amicalement,
verena
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 16.11.00 (05:15):
@Verena et Irina: vos textes sont parfaits!! @Karolina: merci de tes informations sur Michaela. Nous lui souhaitons (=wünschen) un prompt rétablissement (=rasche Genesung)!
|
Ursel Hirsch
antwortete am 16.11.00 (11:55):
Salut M. Martin est les élèves de la classe 9a. Je suis la mamam de Maria et je suis d' accord avec Verena que les parents ne sont pas très (einfallsreich). Mais cette soir , nous n`avons pas de temps pour écrire plus. Je n`ai pas beaucoup d`exercises avec le francais et mon scolaire (Schulzeit) avait été longtemps (ist lange her,man sieht es).Je veux dire que je trouve cette discussion et cette possibilité (Möglichkeit) avec internet très bien et jèspere beaucoup des élèves pouvent utilisier (nutzen können) A M. Martin: Peut-´ètre les autres que n`ont pasl`internet à la maison pouvent aller à la Vereinheims Altmuelnet près de l`école où ils peuvent travailler et surfen chaque semain, je crois à vendredi. A bientot et bon chance.
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 16.11.00 (12:49):
Chère madame, merci de votre idée. Je la communiquerai aux élèves! A bientôt Martin
|
valentin stollberg
antwortete am 16.11.00 (17:30):
Bonjour M. Martin, je dois vous dire de la part de sylvain et de mes parents que mon frère ne se sent pas bien et qu'il ne peut pas préparer le chapitre de grammaire qu'il devait présenter à la classe demain. Il est désolé. au revoir, valentin
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 16.11.00 (17:43):
Dommage! Bon rétablissement! Martin
|
Lauren
antwortete am 16.11.00 (21:06):
Salut Verena, comment vas-tu? Moi, je vais très bien. Je te remercie pour ton message. Aujourd'hui, je suis allée en cours. Je suis contente car ma prof de français est malade, donc j'ai cours demain jusqu'à 15.00, au lieu de 17.00 . Que vas-tu faire ce week-end? A bientôt Lauren
|
Gallier
antwortete am 17.11.00 (07:52):
Bonjour aux élèves de la 9a, bonjour M. Martin,
Je constate après ma longue absence (nach langer Abwesenheit feststellen) que le niveau de langue s'est sensiblement amélioré (spürbar verbessert. Mon travail ne me laisse que peu de temps pour venir jeter un coup d'oeil ici. À vous M. Martin, je laisse une adresse internet qui vous intéressera peut-être. Bonne continuation (Weiter so) ;-)
(Internet-Tipp: http://www.college-europeen.com)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 17.11.00 (08:44):
Merci pour l'adresse que vous m'avez indiquée. Elle est très utile, comme toutes les autres que vous nous avez signalées! Je vous regretterai!
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 17.11.00 (08:49):
@ élèves de la 9a et autres élèves comprenant l'allemand (=andere Schüler, die das Deutsche verstehen): si vous voulez parler du système scolaire (=über das Schulsystem sprechen), une discussion s'est établie (=hat sich eingerichtet) dans le forum "Das gibt's doch nicht!"
|
Peyre
antwortete am 17.11.00 (09:24):
Bonjour chers amis, Aujourd'hui, c'est le traducteur qui prend la parole (= Heute meldet sich der Uebersetzer zu Wort) pour répondre à Mme Hirsch personnellement, qui n'avait pas trouvé d'équivalent pour "einfallsreich". Pour les francophones (=Französischsprachige), c'est toujours la galère (= es ist immer ein Kreuz) avec les adjectifs composés (= zusammengesetzt) avec "reich" (einfallsreich, erfolgreich). On ne peut pas les traduire mot pour mot (=wortwörtlich). Il faut donc modifier (=ändern) la construction de la phrase (= den Satzbau), parfois totalement. Pour traduire "nicht sehr einfallsreich", je propose : "Les parents n'ont pas beaucoup d'imagination". J'espère avoir résolu votre problème, Mme Hirsch, et je vous dis à bientôt.
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 17.11.00 (09:41):
Quel soulagement (=welche Erleichterung)! Cher Peyre, je constate avec plaisir que vous nous restez (=ich stelle mit Freude fest, dass Sie uns bleiben). En effet Gallier vient de nous quitter (=Gallier hat uns gerade verlassen). Gallier était (=war), avec vous, notre soutien adulte le plus constant et efficace (=unsere stabilste und wirksamste erwachsene Unterstützung)! :-))
|
Julia et Maria
antwortete am 17.11.00 (14:53):
Bonjour, Nous faisons une question! Est-ce que Micha a écrié(?) bon le test? Hoffentlich!!( Comment dit-on en francais??????) Salut Julie et Marie
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 17.11.00 (15:10):
Oui, Michaela a bien écrit (réussi) la composition. Il n'y a pas de traduction exacte pour "hoffentlich". On dit: "nous espérons que Michaela..." = "wir hoffen dass Michaela..."
|
Nicolas
antwortete am 17.11.00 (16:19):
Salut, Verena et Irina je suis content que vous m'aillés répondue. Ace que je vois vous assez sportivent, mais moi le foot j'aime pas trop, par contre j'ai bien le tennis, le badminton et le pin-pong.J'aime aussi le chocolat, lire, et biensur mes amis.Et par contre en ce qui concerne l'Anglais je comprends plains de choses mais alors l'Allemand je suis pas très fort (rire). Euuuh! en joueurs de foot j'aime bien Barthez et Zidane et c'est biensur grâve q lui que la france a gagné la coupe du monde 98(rire). Je vous dit a bientôt, Amicalement Nicolas
(Internet-Tipp: http://www.caramail.com)
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 17.11.00 (20:03):
Salut Julie et Marie!
Merci, pour le question, oui, mon composition est bien. Je désire(wünschen)un bon week-end à les vous!
A lundi(Montag)
Salut Nicola!
Une question: Comment est-ce que c'est avec le film, quel tu as regarder dans ton classe? Pourquoi le classe '8 c'? J'écris par mél à toi, d'accord? A bientôt, Micha
|
Anais
antwortete am 17.11.00 (21:31):
Salut
Je suis une fille de 14 ans. J'aime francais ais je ne suis pas très bien. C'est la vie. Mais c'est ne fait rien. J'apprend des études francias depuis 3 ans et un c'est moment on apprend le grammaire de Futur 2 (je ne sais pas le noms en francias, qui peux me aider?) La grammaire n'est pas difficile mais quand on veux écrire un contrôle je ne sais rien. C'est terrible. Je suis dans la classe 9d dans un lycée. On a la Disskusion de Forum Latinum. Notre prof voulais faire ca. Une question. Qui est-ce que je fait le Cedille (den Haken am c) dans la tastatur de l_ordinateur? Au revoir. Votre Anais /C'est und synonym de moi, parce que je n'aime pas mon nom )
(Internet-Tipp: http://www.rollenspiele.de/)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 18.11.00 (06:27):
Cher Nicolas, chère Anais, je suis le professeur de francais (auch ich habe das Problem mit dem c cédille, liebe Anais!:-)) de la 9a. Evidemment (=natürlich) je suis ravi (=entzückt) que vous soyez prêts (=dass Ihr bereit seid) à correspondre avec mes élèves (=Euch mit meinen Schülern auszutauschen)!! Mais il y a un petit (tout petit!) problème (=aber es gibt ein winziges Problem): pour avoir de bonnes notes aux compositions (=um bei Schulaufgaben gute Noten zu bekommen), mes élèves doivent éviter toutes les fautes (=müssen sie alle Fehler vermeiden)! Est-ce que cela vous dérangerait (=würde es Euch stören) que je corrige vos fautes? Même toi (=selbst du), cher Nicolas, fais des fautes, ce qui est tout à fait normal (=was völlig normal ist) - moi aussi, il m'arrive d'en faire (=mir passiert es gelegentlich auch)... Ma question est donc: est-ce que vous me permettez (=erlaubt Ihr mir) de corriger vos textes? Nicolas? oui/non Anais? oui/non
PS: @ Nicolas: nous pourrions organiser une rencontre quand nous irons à Paris à la Pentecôte. Qu'en penses-tu?
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 18.11.00 (06:34):
Puisque j'y suis (=da ich gerade dabei bin), je corrige le texte de Michaela:
"Salut Julie et Marie, Merci, pour la question, oui, ma composition est bonne. Je vous souhaite un bon week-end! A lundi. Salut Nicola! Une question: Que veux-tu dire avec le film, que tu as regardé dans ta classe? Pourquoi la classe '8 c'? Je t'écris par mél, d'accord?"
|
Andal
antwortete am 18.11.00 (09:08):
Salut à tout j'ai 14 ans et je viens de Regensburg je connaît Tobias Gruber! Nous sommes dans la même classe.Je m'appelle Andreas mais je trouve le nom Andal drôle! Mais l'autre nom de moi et Oops je le trouve extra drôle!! Alors j'éspère que qn me repend!!!!! Alors à bientôt Andreas/ Andal/ Oops
P.S.:cette page et drôle!!(seulement drôle!!)
(Internet-Tipp: http://www.autsch.de)
|
Oops Andy Andal Andreas
antwortete am 18.11.00 (09:14):
le page autsch ne pas cette page le disscussion et super! Je croit sa s'apelle Salut à tous n'est pas à tout!! (mes faut...)
|
Andy...
antwortete am 18.11.00 (09:15):
ne personne comprend qc!
Ca ne fait rien
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 18.11.00 (09:35):
Martin: Bonjour Andreas, je suis le professeur de la 9a. Je peux te corriger? Andreas: Oui, corrigez mon texte, s'il vous plaît. Martin: Bon, d'accord, je corrige:
"Salut à tous j'ai 14 ans et je viens de Ratisbonne (Regensburg) je connais Tobias Gruber! Nous sommes dans la même classe. Je m'appelle Andreas mais je trouve le nom Andal drôle! Mais mon autre nom est Oops je le trouve extra drôle!! Alors j'espère que qn me répondra!!!!! Alors à bientôt Andreas/ Andal/ Oops P.S.:cette page est drôle!!(seulement drôle!!) ___________ la page autsch, pas cette page de discussion est super! Je crois qu'on dit "Salut à tous" et pas "à tout"!! (mes fautes...) ________________ personne ne comprend rien! Ca ne fait rien"
OK! Martin!
|
Verena
antwortete am 18.11.00 (10:23):
Salut Lauren! Moi, je suis malade j'ai un rhume ;-( Week-end - bof. Moi, je appendre le Latin pur notre test le jeudi.
A bientôt,
Verena
(Internet-Tipp: http:/)
|
Erich Streitenberger
antwortete am 18.11.00 (11:07):
Salut Verena,
bon rétablissement! (= Gute Besserung) Qu'est-ce que vous faites dans votre test de Latin? Mes élèves cherchent des conseils (= Ratschläge) pour apprendre le vocabulaire latin. Ce serait chouette (= klasse) si tu pouvais (= wenn du könntest) leur donner des conseils (= ihnen Ratschläge geben) dans le "Diskussionsbrett" "Forum Latinum". On fait un contrôle (= Klassenarbeit) de latin mercredi!
Bon week-end, Erich Streitenberger
(Internet-Tipp: www.dbg.rt.bw.schule.de/lehrer/streiten/latein/latmat/klasse9.htm)
|
Marcel Theisen
antwortete am 18.11.00 (11:31):
Âllo Micha.Le site n`est pas mon site, c`est le site de mon copain Christian Theisen. Une "Netzwerkparty" c`est une party òu beaucoup des jeunes portent leur ordinateurs chez mo copain et puis ils contactent les ordinateurs ( die Computer miteinander verbinden). Et puis ils font des joues.Ca c`est une " Netzwerkparty".
A bientôt Marcel Theisen
(Internet-Tipp: http://people.freenet./ctone.de)
|
Irina
antwortete am 18.11.00 (12:18):
Salut Verena, tu vas mieux(=besser)maintenant. Je viens de jouer au tennis. Ca a été super. Tu as le temps cet après-midi de faire quelque chose ensamble?
|
Verena
antwortete am 18.11.00 (13:24):
Salut irina! Oui, je vais mieux maintenant ;o) Une petite Question ;o) Tu es Irina B.???????? Oui, j'ai temps ;o)))
Cu
verena
|
Verena
antwortete am 18.11.00 (13:24):
Comment dit-on en francais ich verlier den Überblick? ;o)
|
Verena
antwortete am 18.11.00 (13:27):
Salut Nicolas! je écris bientôt avec irina1
Amicalement,
verena
|
Verena
antwortete am 18.11.00 (13:28):
Salut Nicolas! je écris bientôt avec Irina!
Amicalement,
verena
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 18.11.00 (13:57):
@ Verena: "Je commence à m'y perdre/je commence à ne plus y voir clair" (=ich verliere den Überblick)
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 18.11.00 (14:03):
Salut Marcel Theisen!
Merci pour ton réponse. Des 'Netzwerkparties' sont très drôle, non? On rencontre sûrement pas seulement à cause des ordinateurs, non? :-)
A bientôt, Micha
|
Sandra
antwortete am 18.11.00 (17:12):
Salut!
Micha, Qu' est-ce que tu as à "grande test"? ;0) Vous écrions tres beaucoup... Je pige drôlement lent rien du tout (= gar nichts) mehr.
Au revoir, Sandra
|
Verena et Irina
antwortete am 18.11.00 (17:23):
Salut Nicolas!
Ca va? Moi (Verena) je suis malade, mais Irina est bien. Nous aimons répondre à tes lettres ;O) Oui, nous sommes sportivent, mais je suis ne sportivent pas, parce que mon genou est fichue ;-(
Qu' est-ce que tu fais maintenant? Est-ce que tu as cours aujourd'hui???
Est-ce que tu joues le tennis dans un club?
A bientôt!
Irina et Verena
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 18.11.00 (17:23):
Je peux (=darf ich)? (corriger, évidemment!):
"Micha, Qu'est-ce que tu as à la composition? ;0) Vous écrivez beaucoup... Lentement, je ne pige plus rien du tout (=gar nichts mehr)
|
Anais
antwortete am 18.11.00 (18:47):
Cher Jean-Pol Oui, tu peux corriger mes textes. Je fait trop de fautes, je sais mais quand j'écris il est soir. Et je veux dormir. Au revoir tout le monde, je doit aller au dîner. Je le n'aime pas. A prochain samedi Anais
(Internet-Tipp: http://www.telekom.de)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 18.11.00 (20:29):
@ Anais: Non, tu ne fais pas trop de fautes! Tout le monde fait des fautes, moi aussi! Mais comme je suis professeur, je propose de corriger. Donc:
"Cher Jean-Pol Oui, tu peux corriger mes textes. Je fais trop de fautes, je sais mais quand j'écris, c'est le soir. Et je veux dormir. Au revoir tout le monde, je dois aller dîner. Je n'aime pas cela. A samedi prochain. Anais"
Tu vois, il n'y avait pas beaucoup de fautes! Bravo! Martin
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 19.11.00 (10:58):
Regardez ce que j'ai trouvé (=das, was ich gefunden habe). C'est drôle, non?
(Internet-Tipp: http://jerome.djtechno.free.fr/Pages/monuments_aquaboulevard.html)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 19.11.00 (11:01):
Quand nous irons (=wir werden gehen) à Paris, n'oubliez pas vos maillots de bains (=Badeanzüge)!!!
(Internet-Tipp: http://jerome.djtechno.free.fr/Pages/monuments_aquaboulevard.html)
|
Sandra
antwortete am 19.11.00 (11:05):
Salut! Merci de bien rancard, M. Martin! Un tres bien site.
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 19.11.00 (11:20):
Depuis quelques temps (=seit einiger Zeit) tu as un drôle de vocabulaire, Sandra! D'où est-ce que tu as ces mots? ;-))
|
Gallier
antwortete am 19.11.00 (14:55):
Bonjour vous tous,
Pour faire le c cédille ç tenez la touche ALT et tapez 135 sur le pavé de calcul (um c cédille ç zu schreibe, die ALT-Tast festhalten und auf die Zahl 135 tippen). POur faire Ç (majuscule, tenez la touche ALT et tapez 128 ( für Ç die ALT-Taste festhalten und 128 tippen). Salut und Tschüß
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 19.11.00 (15:02):
ç Ç
Cela fonctionne! Merci!
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 19.11.00 (15:29):
Cher Gallier, pendant que vous y êtes: comment fait-on a) i tréma, comme dans "aie!" b) e tréma, comme dans "Noel"
Merci d'avance!
|
Erich Streitenberger
antwortete am 19.11.00 (16:30):
Puis-je intervenir, puisque j'y suis?
ë = ALT + 0235 ï = ALT + 0239 œ = ALT + 0156
Bonne soirée, Erich Streitenberger
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 19.11.00 (17:03):
ë, ï, œ
OK. Merci!
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 19.11.00 (17:26):
Bonjour!
J'ai une question, M. Martin: Où est-ce que nous irons à Paris? Pourquoi les maillots de bain?
A bientôt, Micha
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 19.11.00 (17:42):
Je vous ai mis (=ich habe gesetzt) un lien (=Link) sur l'Aquaboulevard à Paris. Donc, un peu sérieusement (=ein bisschen ernsthaft) und peu par plaisanterie (=ein bisschen aus Scherz), j'ai dit de ne pas oublier les maillots de bains. Regarde l'adresse en bas (l'Aquaboulevard est une piscine!):
(Internet-Tipp: http://jerome.djtechno.free.fr/Pages/monuments_aquaboulevard.html)
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 19.11.00 (18:58):
Bonjour!
Ah, oui, je comprende! Est-ce que vous être content déjà bien que le voyage? Je fais ça!
A bientôt, Micha
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 20.11.00 (05:42):
Oui, je me réjouis beaucoup (=ich freue mich sehr) à l'idée de passer (=zu verbringen) une semaine à Paris avec vous! Surtout d'aller à la piscine de l'Aquaboulevard! :-))
(Internet-Tipp: http://jerome.djtechno.free.fr/Pages/monuments_aquaboulevard.html)
|
Peyre
antwortete am 20.11.00 (11:19):
Bonjour chers amis bavarois! Ouf, quel week-end! Comme dit Verena, on commence à s'y perdre (= die Uebersicht verlieren). Que d'interventions! (= So viele Beiträge!) Avez-vous déjà de la neige? Dans le sud de votre district (= Regierungsbezirk), elle est déjà tombée (= gefallen, d.h. auf deutsch: es hat schon geschneit), d'après (= laut einer Nachricht) un message d'Oberammergau. Je suppose (= ich nehme an) qu'à Eichstaett, on prépare aussi le marché de Noël! Merci à Gallier pour son tuyau (= Tipp) avec le Ç. Pour les autres lettres, pas de problème pour moi, puisque j'écris "en aveugle" (= ich tippe blind) sur un clavier (= Tastatur) français imaginaire (= fiktiv) préinstallé (= voreingestellt). Je n'ai qu'à (= ich brauche nur) taper Alt+Shift pour passer au clavier allemand. Mais il me manquait ce Ç. Encore merci! Question à M. Martin: Où logerez-vous (= unterbringen; Logis = Unterkunft) votre "petite" bande, à Paris?
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 20.11.00 (13:20):
Nous sommes dans l'hôtel suivant:
(Internet-Tipp: http://www.mije.com)
|
Lauren
antwortete am 20.11.00 (19:11):
Salut Verena, comment vas-tu? Ton rhume s'est-il passé? Moi aussi je suis un peu malade. Je suis désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, mais j'ai beaucoup de devoirs en ce moment. Je te laisse. A bientôt Lauren
|
martine Stemper
antwortete am 20.11.00 (22:25):
chers élèves allemands! Vos camarades français ont donc les mêmes problèmes que vous (haben die gleichen Problemen wie ihr) ils ont des contrôles! (klassenarbeiten). C'est en effet la période chez nous. En France, l'année est divisée en trois trimestres ( das Jahr wird in 3 Trimester ge teilt) et à la fin de chacun il y a un bulletin trimestriel ( ein Zeugnis ). En ce moment il y a beaucoup de contrôles ( im Moment gibt es viele Klassenarbeiten ), parce que les notes seront arrêtées à la fin du mois de novembre ( die Noten des ersten Trimesters gelten bis Ende november, dann fängt das 2. Trimester an) Les moyennes sont calculées à la fin du mois de Novembre(Durchschnittsnoten werden Ende des Monats gerechnet)puis sont organisés les conseils de classe ( Lehrersitzungen )et dans notre collège une réunion est organisée avec les parents ( Elternabend) et ce jour-là on donne aux parents les bulletins de leurs enfants ( die Zeugnisse werden den Eltern gegeben). C'est pourquoi Nicolas et Lauren ont en ce moment beaucoup de travail ( deshalb haben N. und L. viel Arbeit) et peu de temps pour vous écrire ( und wenig Zeit zum Schreiben. Je souhaite bonne chance (viel Glück) à tous pour les contrôles à venir (für die kommenden Klassenarbeiten) pour Lauren et Nicolas ce sera le 28 Novembre en Allemand. M.Stemper
|
Verena
antwortete am 21.11.00 (17:25):
Salut Lauren! Moi, ça va très bien maintenant. Bon rétablissement pour te1
Est-ce que stress en le collège? Bonne chance pour ton testes!
C'est fini ;o)
Bonjour Madame Stemper! Merci pour le mail et le information par (???) notre camarades français ;-) et le "Schulsystem" en France. Ce le très intéressant.
Amicalement, Verena
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 22.11.00 (06:22):
Poutr tout le monde (=für alle)
Je répète:
ç = ALT 135, Ç = ALT 128, ë = ALT 0235, ï = ALT 0239, œ = ALT 0156
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 22.11.00 (06:27):
Pour vous informer sur le quartier Balard, que nous traitons dans le livre (=das wir im Buch behandeln) et où nous irons (=wo wir hingehen werden), quand nous serons (sein werden) à Paris:
(Internet-Tipp: http://www.parisbalades.com/15eseine.htm)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 22.11.00 (07:28):
Vous savez (=ihr wisst) que Martine Stemper, Lauren, Nicolas (et aussi le prof de sport Olivier) ainsi que (=sowie) tous les élèves qui sont venus (=die gekommen sind) à Eichstätt viennent de (=kommen aus) Torcy, près de Paris. J'aimerais (=ich würde gerne) organiser une rencontre à la Pentecôte (=zu Pfingsten) avec eux (=mit ihnen). Voici le site de Torcy:
(Internet-Tipp: http://www.mairiedetorcy.org/defaultflash.htm)
|
pace
antwortete am 22.11.00 (16:14):
Nous sommes 2 élèves de Mme.STEMPER(quel dommage)
|
RENAN
antwortete am 22.11.00 (16:21):
salut madame.Stemper à ce que je vois le soir vous préférer le net à nos copies!!! bon c est pas tout mais j ai de l allemand à faire
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 22.11.00 (16:44):
Salut Pace! Je suis Micha et je suis dans le class 9a! Pourquoi est-ce que c'est un dommage que vous êtes deux élèves à Mme Stemper?
Salut Renan! Qu'est-e que tu as fais en allemand?
Pour le 9a: A demain on écrit un composition en latin. Je suis très énervé, et vous?
A bientôt, Micha
|
Nicola
antwortete am 22.11.00 (17:11):
Salut Micha!
Tu écris très bien. Est-ce que je peux quand même (=trotzdem) te corrigier?
C'est *une* classe deux élèves *de* Mme Stemper Je suis très énervé*e* (parce que tu es une fille)
A bientôt!
Nicola
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 22.11.00 (17:24):
Salut Nikki! Meri pour ton correction! Ça va dans votre forum? A bientôt, Micha
|
Nicola
antwortete am 22.11.00 (18:58):
Salut Micha!
Oui, ca va dans notre forum. Maintenant (=jetzt), on a presque (=fast) 100 réponses. C'est super! Mais est-ce que tu n'as pas envie(=hast du keine lust) d'écrire qc dans notre forum??? Qu'est-ce que t'as dans ton contrôle de francais (=deiner Franz-KA)? Aujourd'hui, on a écrit un contrôle de latin. Et demain (=morgen) on écrirai(=werden wir schreiben) un contrôle de "réligion" (?). On a beaucoup (=viele) de contrôles en ce moment!!!
A bientôt, Nikki
|
Peyre
antwortete am 23.11.00 (09:09):
Bonjour Nicola! A mon tour (= ich bin an der Reihe, ich bin dran) d'apporter quelques petites corrections à ta contribution: ça va ç = ALT 135 Qu'est-ce que t'as à ton contrôle... (au lieu de "dans") on écrira (au lieu d'écrirai, qui est la première personne) religion sans accent. A part ça, c'est parfait! Je trouve ça super que les élèves se corrigent mutuellement (= sich gegenseitig korrigieren)! A bientôt
|
Nicola
antwortete am 23.11.00 (14:25):
Salut Peyre!
Merci beaucoup pour ton correction. Est-ce que tu es un/une prof ou un/une élève???
Nicola
|
Lauren
antwortete am 23.11.00 (18:48):
Salut Verena, comment vas-tu? Je suis désolée de n'avoir pu te répondre plus tôt (es tut mir leid, ob ich dich nicht früher geantwortet habe). Comme Madame Stemper a dit, j'ai beaucoup de contrôles en ce moment. Je m'excuse donc si je ne réponds pas très rapidement. Ne penses-tu pas que ce serait plus simple de s'écrire par E-Mail? Si oui, je te redonnes mon adresse: lauren105@caramail.com N'hésite surtout pas à m'écrire. Peux-tu me donner ton adresse e-mail s'il te plait? A bientôt, et merci d'avance. Bisous. Lauren
|
Peyre
antwortete am 24.11.00 (09:08):
Salut Nicola! N'oublie pas que tous les mots se terminant par "ION" sont du genre féminin; donc: TA correction. Je ne suis ni prof ni élève, je suis traducteur en Allemagne, à Berlin. C'est par l'intermédiaire de (= durch) Verena que j'ai appris (= ich habe erfahren) l'existence de ce forum. Je m'appelle en réalité Pierre, mais comme il y avait un autre Pierre (= da es einen anderen Pierre gab), j'ai pris le pseudonyme (= Nick) de Peyre, qui est la forme occitane (=okzitanische, d.h.südfranzösische) de mon prénom. Voilà. J'espère que toi et les autres participants me connaissent mieux, maintenant!
|
Ursel Hirsch
antwortete am 24.11.00 (23:46):
Bon soir! Merci beaucoup à Peyre pour l`aid avec le mot l`imagination. Je n`ai pas beaucoup de temps pour voir le forum, mais je suis surprise chaque fois combien des contribution (Beiträge ?) sont ici (?). Aux les èlèves: Qu`est que vous pensez,comme les parents ècrire dans le forum? (Man merkt ich habe keine Übung, aber es macht Spaß).J`espére que M. Martin ou quelqu`un autre me corrigerai ( wird mich verbessern).Merci et bon nuit!
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 25.11.00 (05:56):
Bonjour chère Madame, je me permets (=ich erlaube mir), en effet (=in der Tat), de corriger votre texte (puisque vous le voulez) (=da Sie es wünschen):
"Bonsoir! Merci beaucoup à Peyre pour l'aide avec le mot 'imagination'. Je n'ai pas beaucoup de temps pour regarder le forum, mais je suis surprise chaque fois par le nombre des contributions. Aux élèves: Qu'est-ce que vous en pensez, si les parents écrivent dans le forum? (Man merkt ich habe keine Übung, aber es macht Spaß). J'espére que M. Martin ou quelqu'un d'autre me corrigera (=wird mich verbessern).Merci et bonne nuit!"
Bien, Madame Hirsch! Continuez à écrire!
|
Verena
antwortete am 25.11.00 (17:24):
Salut Lauren! Moi, ca va bien! J'écris un Mail bientôt!!! Mon addresse est: verena-sw@gmx.de
Amicalement, Verena
|
Haaaaaaaaaaalllllllllllllllooooooooo
antwortete am 26.11.00 (13:45):
ssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeerrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
|
Verena
antwortete am 26.11.00 (15:00):
Qu'est-ce que c'est super???
|
Marcel Janczik
antwortete am 27.11.00 (17:27):
Salut! O la la! Je ne crois pas, que le forum solch ein erfolg etre wird! Nous devons commencer le forum trois dans einigen tagen! C´est super! Vous avez vrai, Dr. Martin, nous ouvrons une nouvelle dimension! Euh...d´accord, moins vite, mais nous sommes dans le vrai weg dazu! Salut!
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 27.11.00 (18:45):
Salut Marcel!
Je ne se pas comment est-ce que tu veux(=willst) dire avec ton message? Est-ce que tu penses par(=meinst du damit) que on va moins vite, non? Nous avons le quatrième forum à bientôt, mais je trouve que notre conversation a séchet un peu....(=Gespräche sind ein bisschen eingeschlafen) Mais, nous avons des temps, non?
A bientôt, Micha
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 28.11.00 (06:20):
Chère Michaela, ne te fais pas de soucis (=mache dir keine Sorgen)! Ce (=dieses) forum durera (=wird dauern) autant que (=solange) durera notre classe! En ce moment il n'y a pas de projets ou d'actions communes (=gemeinsame Aktionen) donc il n'est pas nécessaire (=notwendig) de communiquer. Mais dès que (=sobald) nous aurons (=wir werden haben) par exemple une composition, les contributions (=Beiträge) reviendront (=werden wiederkommen)! Merci de ta vigilance (=Aufmerksamkeit)!
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 28.11.00 (07:08):
A propos: nous pourrions (=wir könnten) faire une petite fête de Noël avec un père Noël et un père fouettard (=Knecht Rupprecht). Il faudrait que (=es wäre gut wenn) Irina, Julie, Maria et Sylvie organisent cela, parce qu'elles ont un texte sur Noël à présenter!
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 28.11.00 (19:05):
Alors: voulez-vous faire la composition le 14 décembre? Mettez-vous d'accord!
|
Verena
antwortete am 29.11.00 (13:50):
Nous écrivons le maths en 13.12 ;-( qu'est ce que avec le 18.12...?
Qu'est-ce que avev la vidéo au le cours aujourd'hui???
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 29.11.00 (14:12):
La vidéo sert (=dient) pour les étudiantes. Les étudiantes et moi, nous regardons les vidéos pour voir (=um zu sehen) comment elles se comportent devant la classe! Pour la date de la composition, je réfléchis et je vous donne mon avis (=meine Meinung) ce soir. Maintenant j'ai cours à l'université! A bientôt.
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 29.11.00 (16:20):
Pour moi, le lundi 18 décembre est très bien comme date pour la composition! Et pour vous?
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 30.11.00 (09:13):
Bon, alors maintenant c'est clair: comme vous le souhaitez (=wie Ihr wünscht) la deuxième composition aura lieu (=wird stattfinden) le 19 décembre. A cause de cela (=deshalb) nous allons reporter (=wir werden verschieben) la date de la troisième composition au 15 février 2001. Vous êtes d'accord?
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 30.11.00 (09:15):
Autre chose: Séverin veut (=will) continuer à travailler sur le site de la 9a. Mais il a besoin de (=er braucht) vos textes! Pourquoi est-ce que vous ne donnez pas vos textes à Séverin???????
|
Nicolas
antwortete am 30.11.00 (13:45):
Salut,Verena et irina Comment allez vous? je m'excuse de ne po avoir répondue plus tôt mais la dit Mme Stemper ont a beaucoup de contrôle pour la fin de ce trimèstre.Sinon j'espère que pour toi Verena la santé vas mieux et que ton genoux aussi.J'espère aussi que vous ne m'en voudrez pas de ne pas avoir ecrit plsu tôt.Non, je ne fais pas de tennis en club je ne fait d'ailleurs aucun sport hors scolaire. Si toi et Irina vous voulez m'écrire vous pouvez le faire a l'adresse suivante a nicolas851@caramail.com je vous laisse gros bisous, amicalement Nicolas.
|
Verena
antwortete am 30.11.00 (15:16):
Salut M.Martin! Maintenant je suis content - mais nous ne saisons (???) pas quand nous écrivons le autres compositions.
J'ai une question: Dans le dictionnaire il y a le mot "kaputt" en francais.
Dans le dictionnaire: Kaputt: fichu,e adj. fam ... Que veut dire le "e"?
|
Dominik Sälbi
antwortete am 30.11.00 (15:32):
Jean polläää,du stinkst. Ha Ha
|
Felix Mross
antwortete am 30.11.00 (15:36):
Salut! Comment allez vous tous??? Je m'appelle Felix et aujord'hui nous sommes allés à la salle de l'ordinateurs avec ma classe et c'est la premier fois que nous ecrivons des lettres a la discussion Francais... Je viens de Mengen, c'est une petite ville à Baden-Württemberg. Avez-vous envie de m'ecrire à m'adresse d'e-mail??? Elle s'appelle Felix_Mross@gmx.de. C'est gentil!
Au revoir
votre Felix
|
Christian Binder
antwortete am 30.11.00 (15:37):
Je suis Christian et je suis de Hundersingen!! Je suis au Gymi Mengen!! Au revoir!!! :-)
|
Florian Schiekel
antwortete am 30.11.00 (15:41):
Bonjour, tout le monde! Nous sommes Florian et Carsten. Nous habitons à Mengen. Nous allons en Gymnasium. Nous aimons jouer au foot et joue l'ordinateur. Salut!
|
Dominik Selbherr
antwortete am 30.11.00 (15:44):
Ich muss mich hiermit schriftlich für den Beitrag meines Mitschülers Dominik Sälbi förmlich entschuldigen. Dies war ein Versehen und wird garantiert niemals mehr vorkommen.
Dominik Sälbi alias C.Binder...
|
Chris
antwortete am 30.11.00 (15:44):
Entschuldigen sie mich,ich heiße Christian,ich habe sie verwechselt!! Tut mir Leid!!
|
Chris
antwortete am 30.11.00 (15:44):
Entschuldigen sie mich,ich heiße Christian,ich habe sie verwechselt!! Tut mir Leid!!
|
Chris
antwortete am 30.11.00 (15:44):
Entschuldigen sie mich,ich heiße Christian,ich habe sie verwechselt!! Tut mir Leid!!
|
dr maestro fabi et dr uli
antwortete am 30.11.00 (15:46):
Salut tout le monde!!! Nous nous appelons Fabian et Ulrich!!! Nous habitons au Mengen et Hundersingen, c'est do näba Sigmaringa! Schreibat uns -hans eilig!
CU
Fabi et Uli
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 30.11.00 (16:14):
Salut Felix et Christian! Ça va? Qui est-ce que c'est votre prof? Vous avez quel âge? J'ai quinze ans. J'éspere vous écrivez bientôt! Au revoir.
Salut 9a! Je suis très malade, parce que il y a quelque chose avec mon selle(=mit meinem Rücken), c'est très douloureux! J'étais à la doctoresse et elle ne dit pas du bon (=sagt nichts Gutes). On voit....
A bientôt, votre Micha
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 30.11.00 (16:39):
@ Verena a) Je corrige ton texte: "*Bonjour* M.Martin ("Salut" est pour des jeunes, moi, j'ai 57 ans! :-)) Maintenant je suis content*e* - mais nous ne *savons* pas quand nous *écrivons* les autres compositions. J'ai une question: Dans le dictionnaire il y a le mot "kaputt" en fran*ç*ais. (ç = ALT + 135) Dans le dictionnaire: Kaputt: fichu,e adj. fam ... Que veut dire le "e"?" b) Je réponds à ta question: Le "e" veut dire qu'au féminin il faut (=man muss) mettre (=setzen) "e" à la fin. Donc par exemple: Olivier est fichu - Verena est fichu*e*. D'accord?
@ Michaela "La selle" veut dire "Der Sattel". Tu as quelque chose avec ta selle? :-)) "Rücken" = le dos J'espère beaucoup que tu vas vite revenir! (=ich hoffe sehr dass du schnell wieder kommen wirst!!)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 30.11.00 (21:17):
@ Christian, j'accepte ton excuse... Avec l'internet, il faut faire attention, parce que tout le monde peut le lire! :-))
|
Lauren
antwortete am 01.12.00 (13:37):
Salut Verena, comment vas-tu? Je suis désolée de n'avoir pas pu te répondre plus tôt, mais je n'avais plus internet. En ce moment, je suis un peu triste, mais ce n'est pas grave. Je vais t'écrire un E-Mail dès que possible. A bientôt. Lauren ;o)
|
Marcel J. aus L. an der A. vorm PC
antwortete am 01.12.00 (18:19):
Salut Micha! Est-ce que tu es très malade encore? Bon retablissiment! (ich hoffe du kannst bald wieder kommen, is nämlich ziemlich öde ohne dich) Tu écris le test de Physik avec nous, hoffe ich. Une bon note arrive seulement avec le binome!!! Hahaha! Je suis très witzig, je crois. Aujourd´hui nous faisons une joue(?=ein spiel) avec erraten des berühmter persons. C´est bon. C´est fini! Salut!
|
Christos
antwortete am 01.12.00 (18:59):
Salut M.Martin!
J'ai une demande: Pourriez-vous m'envoyer l'adresse den <> hauberge de jeunesse à Paris ou même meilleur plusieurs adresses:un copain y cherche une hauberge pas trop cher.Bonne soirée
Risos
|
Verena
antwortete am 01.12.00 (19:15):
Salut Risos! Ca va???
Salut Marcel J. ... Ca va bien??? *|o|*
Salut Lauren! Moi, va va très bien, mais j'ai stress. J'écris plus demain!
A bientôt!
Verena
|
Sarah
antwortete am 01.12.00 (21:30):
Salut, tout le monde !! Je suis Sarah et je suis maitenent a la maison, mais demain je veut aller au Blochingen, parce que il y a une fête. J'ai 14 ans et je suis toujour drôle et j'aime les garcons et mes copains. Qui veut ecrire un lettre a moi ?? Salut
Sarah
|
Sarah
antwortete am 01.12.00 (21:36):
Salut M.Martin !! je veut dire bonjour a vous aussi (jemanden grüßen?) Amicallement Sarah(de lycée Mengen, la même class que Christian)
|
Julie
antwortete am 01.12.00 (22:03):
Salut! J`ai 14 ans et je fais du francais depuis une année. De quel temps faites-vous le francais?
|
Regina
antwortete am 01.12.00 (22:14):
Chère classe 9a! Je suis Regina et j`habite à Ingolstadt.C´est une bonne idée cette discussion et je crois vous pouvez être fièrs d`avoir un prof tellement super et engagé.J`ai fait la connaissance de lui à la présentation de l`université d`Eichstätt. Nous, LK Französisch, avons promi d`écrire à vous et , sans mentir, cela me plaît beaucoup. Voilà quelque chose de moi-même: J`ai 17 ans et j`aime faire de l`athlétisme, sortir et beaucoup d`autres choses, lesquelles je ne veux noter ici à cause de temps et de place. A bientôt, Regina
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 02.12.00 (07:44):
Hier nous avons reçu (=erhalten)beaucoup de courrier (=Post)! Je réponds par ordre d'arrivée des messages: @ Christos: l'auberge de jeunesse dans laquelle nous étions à Paris est la suivante: Centre International de Séjour de Paris, réservation: CISP Maurice Ravel, 6 avenue Maurice Ravel, 75012 Paris, tel. 01 44 75 60 00. Il y a aussi un site internet, mais tu peux le trouver toi-même. Cette année je vais avec mes élèves et des étudiants à la Pentecôte à Paris, mais dans une autre auberge, dont je te mets l'adresse en lien (=Link) en bas (=unten). @ Sarah: Merci de ton bonjour! :-)) Bonjour aussi au "méchant" Christian :-)) @ Julie: Mes élèves font du français depuis deux mois et demi. @ Régine: C'est très sympathique de nous avoir écrit. Je suis content de voir que mon introduction à Eichstätt vous a plu!!
(Internet-Tipp: http://www.mije.com)
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 02.12.00 (07:52):
Evidemment, maintenant, quand on écrit un message, il faut être patient (=geduldig), parce que le temps de chargement (=die Ladezeit) est long (=lang). Mais la patience est une qualité (=Geduld ist eine Eigenschaft) qu'il faut exercer (=die man trainieren muss):-)). Dès que (=sobald) nous aurons atteint (=wir werden erreicht haben) 150 contributions, j'ouvrirai (=ich werde eröffnen) un nouveau niveau (=Brett)!
(Internet-Tipp: http://www.ldl.de)
|
Verena, Irina et Silvia
antwortete am 02.12.00 (15:48):
Salut Régine, Sarah et Julie!!! Nous sommes trois élèves de M.Martin. Qu'est-ce que tu aimes???
Moi (Verena)j'aime le judo (mais mon genou *Knie* est fichu), la musique, le chocolat, lire, dormir et mes copains et copines. Irina aime le foot, le tennis, la musique et Bixente Lizarazu. Silvia aimes le monocycle, badminton et écouter la musique.
A bientôt! Verena, Irina et Sivia
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 02.12.00 (15:53):
Je suis chez un ami à Erlangen, et je viens de voir (=ich habe gerade gesehen) votre contribution. Parfait de vous occuper aussi bien des hôtes!
|
Christos
antwortete am 02.12.00 (16:46):
Salut Verena!
oui ça va bien, merci et toi?
Merci M.Martin je pense que les adresses aideront mon copein! à la prochaine
Risos
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 02.12.00 (16:50):
Bonjour Monsieur Martin! J'ai ne sais pas que vous êtes chez un ami à Erlangen! Pour cela j'ai ècris un E-Mail au vous. Voilà mon questions:
1.) Quand est-ce que vous conduitez(?)(=fahren) à Erlangen le 13.12.00? (nous écrivons la composition des maths le premièr heure de cours à mercredi, 13.12.00 et la rencontre à Erlangen commencet à deux heures, non? Qu' est-ce qu'on fait?)
2.) Quel matière(=stoff) est-ce que nous avons traiter(behandeln)? Vous allez un contrôle le lundi, non? Sandra a dire cela. Oui, c'est tout pour vous. :-)
Salut Marcel! Merci beaucoup pour le compliment ;-) Je vais déjà beaucoup mieux!!!! Est-ce qu' as-tu apprendre(=lernen) beaucoup le français déjà? (je sais(=ich weiß), c'est petit bête(=ein bisschen blöd) de moi que je pose cela question dans notre forum, mais, c'est la vie, non? :-)) J' éspere que tu écris bientôt...
A bientôt, Micha
|
Michaela Sedlmeier
antwortete am 02.12.00 (17:06):
Une correction de moi message:
Monsieur Martin, j'ai entendre Metzingen et pas Erlangen, bien sûr. Pardon!
Michaela
|
Verena
antwortete am 02.12.00 (17:43):
Salut Risos! Moi, ca va bien - merci. Qu'est-ce que fait la armée? ;o)))
Amicalement!
Verena
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 03.12.00 (06:29):
@ Christos: "Merci M.Martin je pense que les adresses aideront mon copain! A la prochaine." De rien. Cela fait toujours plaisir de pouvoir aider!
@ Michaela: 1.) "Quand est-ce que vous allez (=fahren) à Metzingen le 13.12.00? - Je pars (=wegfahren) avec deux étudiantes après notre cours en quatrième heure. Mais le problème est que nous revenons très tard le soir. Donc je ne peux (=kann) pas t'emmener (=dich mitnehmen). 2.) Quelle matière(=stoff) est-ce que nous avons traitée(=behandeln)? Vous allez faire un contrôle le lundi, non? Sandra a dit cela. - Texte, vocabulaire et grammaire de la leçon 3 A (aussi la page 27). Bon courage et à lundi!
|
Jean-Pol Martin
antwortete am 03.12.00 (06:36):
DA DIE LADEZEITEN FÜR DIESES BRETT (DISCUSSION 9A - EN FRANÇAIS! (III))ZU LANG WERDEN, ERÖFFNE ICH EIN NEUES BRETT (DISCUSSION 9A - EN FRANÇAIS (4)). BITTE DISKUTIERT AUF DEM NEUEN BRETT WEITER!
|