Archivübersicht

THEMA:   Discussion 9a (en français!) (5)

 140 Antwort(en).

Frank Hübler (Forenmaster) begann die Diskussion am 25.01.01 (18:08) mit folgendem Beitrag:

FORTSETZUNG der von JPM begonnenen Diskussion 'Discussion 9a (en français!) (4)', die unter unten angegebener Adresse im Archiv weiterhin zugänglich ist. Die bestehende Mailingliste der Diskussion wurde für diese Fortsetzung automatisch übernommen, es ist kein Neueintrag notwendig.

(Internet-Tipp: http://www.zum.de/Foren/ldl/archiv/a63.html)


Jean-Pol Martin antwortete am 26.01.01 (12:45):

Ce soir je vais aller dans le bistro (LdL-Chatroom/en français) vers 18h.30. Peut-être que je vais rencontrer quelqu'un...


Simone Horn antwortete am 26.01.01 (15:27):

Salut,
je fais des études à Eichstätt. Jeudi j´ai vous rendu visite avec mon prof et des autres étudiantes. Je me veux remercier que c´était possible de venir dans votre classe. C´était fascinant chez vous.
Alors, merci beaucoup et bonne chance.


Jean-Pol Martin antwortete am 27.01.01 (08:25):

@Simone Horn: Merci de votre feed-back! C'était vraiment fascinant? Alors nous nous réjouissons (=wir freuen uns)! Mes élèves aussi étaient (=waren) très satisfaits (=zufrieden).
@Verena et Séverin: j'ai été (=ich bin gewesen/wörtl."ich habe gewesen") très content de vous rencontrer dans le bistro hier soir!!! Ce qui m'a fait surtout plaisir (=was mich vor allem gefreut hat), c'est que vous avez écrit un bon français, et dans un chat c'est difficile!


Jean-Pol Martin antwortete am 27.01.01 (16:24):

Je vais essayer de contacter une professeur d'allemand au collège André Citroën pour rencontrer des élèves de ce collège. Voir (=siehe) aussi le lien:

(Internet-Tipp: http://parcours-diversifies.scola.ac-paris.fr/clg_citroen.htm)


Jean-Pol Martin antwortete am 28.01.01 (09:24):

Ce soir, à partir de 18h.30, je vais être dans le Chatroom. Essayez (=versucht) de venir! :-))


Lauren antwortete am 28.01.01 (12:37):

@ Mr Martin: Je n'arrive pas à m'inscrire sur le chatroom. Pouvez-vous m'aider s'il vous plait?
A bientôt.
Lauren


Jean-Pol Martin antwortete am 28.01.01 (13:03):

Le mieux, c'est que tu me communiques par eMail (jean-Pol.Martin@t-online.de) ton numéro de téléphone. Je vais t'appeler et t'expliquer par téléphone comment cela fonctionne.


Jean-Pol Martin antwortete am 30.01.01 (06:24):

@Verena: Mon collègue M.Heim, avec qui tu as discuté dans le Chatroom, pensait (=dachte) que tu es une collègue! Amusant, non?


Peyre antwortete am 30.01.01 (13:10):

Bonjour tout le monde!
J'aurais bien aimé prendre un verre (= ich hätte gern ein Glas getrunken) au bistro français, malheureusement (=leider) je n'ai pas l'Internet chez moi, et le bistro est vide dans la journée (= tagsüber) pendant mes heures de travail. Parler en tête-à-tête avec mon verre dans un bistro vide... Dommage! Alors il me reste le forum pour communiquer avec vous.


Michaela Sedlmeier antwortete am 30.01.01 (16:08):

Salut à tout le monde!

Nous avons écrit un contrôle en français. Qu'est-ce que vous dites au contrôle, collègues de la 9a? Je trouve que ce n'a été pas simple!!! Nous allons visir le résultat....:-(

Alors, qu'est-ce que avec vos "Chattings"? Quelle thémes est-ce que vous avez? Qui est-ce que c'est là toujours? Aussi quelqu'un à notre classe?

Et: Quand est-ce que'il y a un rendez-vous un fois?

A bientôt, Micha


Michaela Sedlmeier antwortete am 30.01.01 (16:09):

Salut à tout le monde!

Nous avons écrit un contrôle en français. Qu'est-ce que vous dites au contrôle, collègues de la 9a? Je trouve que ce n'a été pas simple!!! Nous allons visir le résultat....:-(

Alors, qu'est-ce que avec vos "Chattings"? Quelle thémes est-ce que vous avez? Qui est-ce que c'est là toujours? Aussi quelqu'un à notre classe?

Et: Quand est-ce qu'il y a un rendez-vous un fois?

A bientôt, Micha


Jean-Pol Martin antwortete am 30.01.01 (17:03):

"Nous avons écrit un contrôle en français. Qu'est-ce que vous dites *du* contrôle, collègues de la 9a? Je trouve que ce n'a pas été simple!!! Nous allons *voir* le résultat....:-("

- Tu vois, Michaela, dans cette phrase tu n'as presque (=fast) pas fait de fautes!


Michaela Sedlmeier antwortete am 30.01.01 (18:32):

- Merci beaucoup, Monsieur Martin!
Qu'est-ce que c'est avec notre discussion? Ce n'est pas bien actuel, non?

Au revoir, Micha


Verena antwortete am 30.01.01 (18:55):

Bonjour M.Martin!
Oui, M.Heim pensait que je sui8s une prof ;-)
Ce n'est pas male pour moi ;-)

J'espere a demain!

Verena


Jean-Pol Martin antwortete am 30.01.01 (20:43):

@ Michaela: Mais si (=aber doch), tout va bien! En ce moment il ne se passe rien (=nichts) de particulier (=besonderes), mais quand nous allons faire un projet (par exemple Paris) vous allez avoir besoin (=brauchen) du forum pour l'organisation!
@Verena: Oui, M.Heim a pensé que tu étais une collègue. C'est bien pour toi!


Jean-Pol Martin antwortete am 02.02.01 (14:07):

Aujourd'hui il manquait (=es fehlte) presque 1/3 des élèves. Ils étaient (=waren) malades! Dommage (=schade)! J'espère (=ich hoffe) que lundi tous (=alle) vont être là. Comme leçon il faut réviser (=wiederholen) tous les mots depuis le début de l'année, c'est-à-dire de la leçon 1 à la leçon 4 incluse (=eingeschlossen). Bon courage.


Verena antwortete am 02.02.01 (15:24):

Salut!!!
Bon week-end pour toi!!!
Maintenant je suis dans le chat de 18 heures...

A bientôt!

Verena


Verena antwortete am 02.02.01 (15:26):

Salut Lauren!
Qu' est-ce que tu fais?
Ca va?
Moi, ca va bien.
Au collège ce n'est pas stress - c'est bonheur!
Qu'est-ce que avec Nicholas???

Amicalement!

Verena


Jean-Pol Martin antwortete am 03.02.01 (09:25):

@Verena:
- "Bon week-end pour toi!!!" - Qui est "toi", Verena?
- Je corrige: "Qu'est-ce que avec Nicholas???" On traduit "Was ist mit...?" de la façon suivante (=auf folgende Weise): "Que fait Nicolas?/Que devient Nicolas?" Ou bien un peu précieux (=ein bisschen gestelzt): "Qu'en est-il de Nicolas?"
- J'ai téléphoné à Lauren pour essayer de l'aider à entrer dans le Chatroom. Mais elle a encore des problèmes.

@ Tout le monde (en particulier Verena, Michaela, Marcel, Séverin):
Ce soir à partir de (=ab) 18h.30 je vais être dans le Chatroom. Sie Marcel est là, on peut parler du voyage à Paris. Peut-être à ce soir!


Michaela Sedlmeier antwortete am 03.02.01 (12:06):

Bonjour Monsieur Martin!

Ce soir 18.30h? Oui, j'ai de temps aujourd'hui! Sandra va être là aussi!

Tout les mots de la leçon un à la leçon quatre? Aussi les verbs, je crois... Et, qu'est-ce qu'avec la nouveaux grammair(?)? Est-ce que vous avons fait quelque chose, qu' est nouveaux?

A bientôt et à ce soir,
Micha

(Internet-Tipp: http://zumload.biologie.uni-freiburg.de/chat/eintrag.htm)


Lauren antwortete am 03.02.01 (12:08):

@ Verena: Salut Verena, comment vas-tu? Moi je vais bien. En ce moment, Nicolas n'a plus vraiment le temps de venir, car nous avons beaucoup de contrôles.
A bientôt.


Jean-Pol Martin antwortete am 03.02.01 (12:42):

@Michaela: Parfait. De quel sujet (=Thema) voulez-vous parler?


Jean-Pol Martin antwortete am 03.02.01 (12:47):

@Michaela: Deux corrections:
- j'ai *le/du* temps
- "qu'est-ce qu'avec la nouveaux grammair(?)?"
On traduit "Was ist mit..." par "Qu'en est-il de..."
Ici donc: "Qu'en est-il de la nouvelle grammaire?"


Michaela Sedlmeier antwortete am 03.02.01 (15:36):

@JPM: Je ne sais pas sur quel théme nous allons parler.... Qu'est-ce que vous proposez? Peut-être sur notre voyage à Paris?
Et, une question:
Qu'en est-il de la nouvelle grammaire?


Jean-Pol Martin antwortete am 03.02.01 (17:07):

En grammaire nous n'avons rien (nichts) fait de nouveau. Irina, Silvie, Simon et Sylvain ont commencé à introduire (=einführen) les pronoms personnels objets directs et indirects. C'est tout.


Sandra Treffer antwortete am 03.02.01 (18:49):

Bonnesoir M.Martin!

Nous ne sont pas de chat, parce que qc ne vas pas. C'est très triste.
A lundi!
Sandra & Micha


Jean-Pol Martin antwortete am 03.02.01 (20:27):

Oui, c'est vraiment dommage (=schade)!!
A lundi!


Jean-Pol Martin antwortete am 04.02.01 (09:52):

@ Michaela, Sandra, Lauren: Vous n'êtes pas les seules (=die Einzigen) à avoir des problèmes pour accéder (=gelangen) au Chatroom. Peut-être que M.Fischbach, le professeur de Freiburg qui a fait le Chat, peut nous aider. Je vais essayer de le contacter...


Michaela Sedlmeier antwortete am 04.02.01 (17:22):

@JPM: Merci Monsieur Martin! Peut-être ce va foncionne! Est-ce qu'il va expliquer en français? J'éspere que pas...Dans le forum "LdL Task-Force"? Vous avez écrit quelque chose sur cela là, non?

Alors, à demain (je vais apprendre maintenant :-))


Severin antwortete am 06.02.01 (14:30):

Salut

J'ecrit de Kochel am See. Je suis dans un(e) "Austauschsemiar der Schülerzeitungen Ost-Oberbayern".

Bientôt
Severin


Jean-Pol Martin antwortete am 06.02.01 (15:39):

Bonjour Séverin! Je me faisais (=ich machte mir) des soucis (=Sorgen) parce que tu n'étais (=warst) pas en classe ce matin. Quand est-ce que tu vas revenir?


Robert Luff antwortete am 07.02.01 (11:40):

Bonjour, M. Martin,

je trouve que vos élèves ont déjà atteint (erreicht) un niveau exceptionnel en francais. Je suis un de vos visiteurs "invisibles" (unsichtbar).


Jean-Pol Martin antwortete am 07.02.01 (11:44):

Merci, cher Robert! Oui, j'avoue (=ich gebe zu) que je suis très, très, très content en ce moment!


Jean-Pol Martin antwortete am 07.02.01 (18:33):

1. Mardi prochain (le 13 février) M.Schweiger, conseiller pédagogique pour le français (=Seminarlehrer) à Ingolstadt au lycée Scheiner va venir avec quatre stagiaires. Je me réjouis (=freue mich) à cette idée (=bei diesem Gedanken).
2. Quand vous avez fini de lire une bande dessinée, échangez-la avec celle d'un autre élève.


Jean-Pol Martin antwortete am 08.02.01 (15:43):

Nos étudiantes/stagiaires m'ont dit que votre préparation à la présentation du texte pour demain était (=war) très compétente! Ce serait (=es wäre) bien si vous pouviez (=könntet) décrire (=beschreiben) dans la discussion "Überlegungen zu unserer Arbeit in der 9a (auf deutsch)" vos réflexions pour la présentation. Cela aiderait (=würde helfen) les professeurs qui veulent (=wollen) utiliser (=verwenden) LdL dans leurs cours.


Lauren antwortete am 08.02.01 (18:42):

@ Mr Martin: J'ai une petite question à vous poser: quand est-ce que vous venez à Paris? Allez-vous passer par Torcy? Merci beaucoup.
A bientôt


Jean-Pol Martin antwortete am 10.02.01 (07:51):

@ Lauren: bien sûr, nous pouvons organiser une rencontre. Je l'ai prévue. Mais d'ici là on a le temps!
@ Elèves de ma classe:
- Votre présentation du nouveau texte était (=war) très réussie (=gelungen): Le dessin d'un immeuble au tableau, les dessins du texte et les textes eux-mêmes découpés (=ausgeschnitten) et les présentations des texte individuelles. Evidemment, les textes appris par cœur étaient plus intéressants que les textes lus...
- Si vous voulez, vous pouvez taper votre nom dans le moteur de recherche (=Suchmaschine) que j'ai mis en bas comme lien (=Link). Par exemple si vous cherchez "Michaela Sedlmeier", vous trouvez 3 indications, si vous tapez "Verena Swientek", vous trouvez 1 indication, "Severin Neumann" est en tête avec 9 indications...

(Internet-Tipp: http://www.caloweb.de/)


Nicolas antwortete am 10.02.01 (11:20):

Salut, Verena c'est moi, je sais que ca fait longtemps que je ne suis pas venue te parler, mais en ce moment je ne suis plus trop l'ordi, mais là pendant deux semaine je suis en vacances donc si tu veux m'écrire l'adresse est indiquer. Au fait j'ai une Idée pourquoi chaque élève de ta classe ne se branche pas sur www.caramail.com, c'est un site de dialogue ne direct (en français) et donc au début il faut que tu crée ton compte et après tu as une boîte aux lettre, un e-mail gratuit, et tu peut dialoguer avec des gens du monde entier.Par le s'en a ton professeur.
Sinon ben je te laisse, je te fait de gros gros bisous a toi et as tes copines.

Nicolas


mok antwortete am 10.02.01 (11:20):

lauren tu galère sur ce forum mais tant keu ty est tu peux me dire comment on chat sur ce site?


Jean-Pol Martin antwortete am 10.02.01 (11:31):

@ Nicolas: Merci de ton indication sur le chat (www.caramail.com). Le problème est peut-être que mes élèves n'apprennent le français que depuis 5 mois. Pour chatter en français, c'est un peu juste!

(Internet-Tipp: http://www.caramail.com)


Lauren antwortete am 10.02.01 (12:42):

@ mok: Il faut que tu cliques sur " LDL-chat ( Provisorium)". Là, tu t'inscris, et tu cliques sur la petite porte en haut. Mais je n'ai jamais réussi. Bonne chance donc.

@ Tout le monde: si je peux vous conseiller un site, c'est kazibao. Il est très bien, car il est à la fois en français, en allemad et en anglais. Donc, pas de problème de langue. Je vous mets l'adresse du site en bas. A bientôt j'espère sur kazi ;o). Ah oui, au fait, kazibao est le premier site pour les jeunes. Il a été élu par des jeunes du monde entier. Ce qui prouve qu'il est parfait ;oD

(Internet-Tipp: http://www.kazibao.net)


Verena ne dors pas ;-) antwortete am 13.02.01 (20:10):

Bonjour M.Martin!

Est-ce que nous pouvons faire le objet direct et indirect encore une fois?
Je ne suis pas sûr mais je pense je n'ai pas compris le grammaire.
Le problem est, je ne sais pas comment je choisis, si je prends direct ou indirect avec mots comme rendre qc à qn ou demander qc à qn.
C'est un probleme allemande surtout ;-)

Je crois je suis sur le tuyau (ich stehe auf dem Schlauch) ;-)

Est-ce que c'est correct?
manger qc ---------------> direct
attendre qn --------------> direct
téléphoner à qn -------> indirect
rendre qc à qn ---------> direct ou indirect

Il y a un autre probleme:
Le Fachingsrevue est demain soir et nous voulons sortir, mais le Faschingsrevue est tard et nous allons être fatiguées (???) pour notre cômposition.
Je trouve c'est un problem grand, mais je sais je viens tard avec le probleme est-ce que il y a une solution?

A demain je vais apprendre ;-( mais je suis très fatiguée

Verena


Jean-Pol Martin antwortete am 14.02.01 (06:32):

Chère Verena,
a) tout d'abord pour ton plus grand problème (le carnaval): si vous voulez, je peux repousser (=verschieben) la composition à vendredi. Cela ne me dérange pas. Mais il faut que tout le monde (=alle) soit (=sei) d'accord!!

b) Objet direct, objet indirect:
manger qc ---------------> direct
attendre qn --------------> direct
téléphoner *à* qn -------> indirect
rendre qc (direct) *à* qn (indirect)
En allemand:
Ich gebe *einen* Apfel (direct/accusatif) *dem* Hans (indirect/datif)
C'est plus clair?


Peyre antwortete am 14.02.01 (09:09):

Bonjour Verena, bonjour M. Martin,
Je voudrais compléter les explications (= die Erklärungen) de M. Martin sur le complément direct et indirect.
Je comprends très bien le problème de Verena et de ses camarades (= Mitschüler).
Les Français qui apprennent l'allemand ont aussi ce problème avec le direct et l'indirect. Verena a raison, c'est un problème allemand, et pour vous et moi, M. Martin, un problème français.
Par exemple: es kostet IHN 20 Mark (direct) / cela LUI coûte 20 marks (indirect). Pour un Allemand, c'est normal. Pour un Français, ce n'est pas normal, parce que cela ne correspond pas (= entspricht nicht) à sa logique, puisque "coûter" est direct et indirect dans la même phrase, et en allemand "kosten" deux fois direct ("ihn" et "20 Mark").
Autre exemple de difficulté allemande et française:
"M. Martin aide Verena", "M. Martin l'aide" DIRECT/ Herr Martin hilft DER Verena/IHR. DATIF, donc INDIRECT. La faute est fréquente (= häufig) et expliquable (= erklärlich) par la langue de départ (= Ausgangssprache).
M. Martin, pourriez-vous (= könnten Sie) donner d'autres exemples dans votre cours, fondés (=begründet) sur votre expérience personnelle?
Amicalement
Peyre


Jean-Pol Marin antwortete am 14.02.01 (14:05):

Merci de vos indicatins supplémentaires!


Verena antwortete am 15.02.01 (20:29):

Cher Peyre

Merci beaucoup pour ton aide!

A bientôt

Lolly


Jean-Pol Martin antwortete am 17.02.01 (06:43):

a) Ce matin je vais à Nuremberg jusqu'à demain (dimanche). Je vais être rentré chez moi (Ingolstadt) demain vers 14heures. Si vous avez des questions sur la composition, je vais répondre demain à partir de (=ab) 14heures.
b) Demain dimanche je vais être à partir de 18h.30 dans le Chatroom. Si vous avez des questions sur la composition, vous pouvez venir dans le Chatroom...


Verena antwortete am 18.02.01 (10:21):

Salut!
le Chat nouveau c'est génial!!!!!!
Visite le!!!!!!!
Si vous avez des problems j'aide...


Jean-Pol Martin antwortete am 18.02.01 (13:33):

Voilà, je suis de retour (=zurück). Ce soir à partir de 18h.30 dans le nouveau Chat!


verena antwortete am 18.02.01 (14:22):

C'est difficile pour moi


Lauren antwortete am 18.02.01 (14:48):

@ M. Martin: Ca y est, j'ai réussi à me connecter au chat. J'y serais probablement ce soir sous le nom de "roreene".


Jean-Pol Martin antwortete am 18.02.01 (15:26):

@ Lauren: Parfait, à ce soir.
@ Verena: Quand est-ce que tu as le temps? Est-ce que tu as des questions sur la matière de la composition?


Verena antwortete am 18.02.01 (20:33):

Ich bereite ihm ein Frühstück:
Le oder lui?????


Jean-Pol Martin antwortete am 19.02.01 (05:07):

Je lui prépare un petit déjeuner (préparer qc. *à* qn.).


Gallier antwortete am 19.02.01 (09:27):

Je préfèrerais un déjeuner copieux ;-)

(Internet-Tipp: http://www.ipi-presse.org)


Peyre antwortete am 19.02.01 (16:34):

Alors Gaulois (= Gallier), tu ne penses qu'à la bouffe! (= du denkst nur an fressen);-))


Peyre antwortete am 19.02.01 (16:45):

Verena, tu as là un parfait exemple de complément direct et indirect.
Je le (= le petit déjeuner, direct) lui (= le pacha, indirect) prépare
Et toi, qui te (indirect!) prépare ton petit déjeuner?


Gallier antwortete am 20.02.01 (07:51):

Mon cher Peyre,

Le bien penser dépend en très grande partie du bien manger. ;-)
Liebe Leute, ceci est un aparté (vertraulich geführtes Gespräch zwischen zwei Personen *lach*)
Galligastronom


Jean-Pol Martin antwortete am 21.02.01 (06:33):

Chers élèves,
ce week-end je vais aller à Paris. Je voudrais (=ich möchte) vous acheter des BDs. Quelles BDs voulez-vous? Pour faire votre choix, informez-vous dans l'internet...Je n'ai pas le temps maintenant, mais cet après-midi je vais chercher des sites informant sur les BDs.


Gallier antwortete am 21.02.01 (07:54):

Chers élèves :-)
Je vous recommande particulièrement (besonders empfehlen) "Les dingodossiers" de Gotlib. Ces dossiers abracadrants offrent une admirable vue sur le subconscient latin.
Bonne journée!

(Internet-Tipp: http://fraphael.free.fr/dingodossiers.htm)


verena antwortete am 22.02.01 (15:28):

salut!!!!!
Bon appetit chères Gimixler ;-)


Jean-Pol Martin antwortete am 23.02.01 (07:43):

Chers élèves,
tout d'abord je vous souhaite de bonnes vacances de carnaval!
J'ai trouvé la présentation de la grammaire très bonne, surtout compte tenu (=angesichts) de l'ambiance carnavalesque qui régnait (=herrschte) dans le lycée! Un bravo aussi pour Ramona! Votre discipline devient (=wird) exemplaire (=vorbildlich)!!
Je pars aujourd'hui pour Paris (en avion) et je reviens dimanche soir. A bientôt donc!


Jean-Pol Martin antwortete am 24.02.01 (13:08):

Voila, mon vol (=Flug) a ete tres bon (je ne peux pas mettre d'accents)! Je suis dans un cybercafe, devant le parc du Luxembourg, au quartier latin. Demain je rentre en Allemagne.


Verena antwortete am 24.02.01 (15:52):

Bien vol ;-)


Verena antwortete am 25.02.01 (16:11):

Salut 9a!

Qu'est-ce que vous faites?????
Est-ce que vous dormez????

A bientôt!

Verena


Peyre antwortete am 26.02.01 (11:18):

Salut Verena,
"Bon vol", Verena! "Bon": adjectif; "bien": adverbe.
Je sais, pour les Allemands, c'est difficile de distinguer (=unterscheiden)!
Exemple:
J'ai BIEN travaillé (= ich habe gut gearbeitet) adverbe
J'ai fait un BON travail (= ich habe gute Arbeit geleistet) adjectif
D'accord?
BON carnaval! Amusez-vous BIEN!
Peyre


Verena antwortete am 26.02.01 (12:04):

Salut Peyre!

Merci, d'accord.

Aussi bon carneval ;-)

Amicalement

Lolly


Jean-Pol Martin antwortete am 27.02.01 (10:13):

Me voici de retour. J'ai acheté chez un bouquiniste des cartes postales de Paris qui datent de quarante ou cinquante ans, avec des textes dessus. Par exemple:
"Paris, le 10.07.1911,
Chers frères et sœurs, nous sommes à Paris depuis trois jours et je suis très fatigué, parce que nous marchons beaucoup. Bons baisers et à bientôt, Germain."
A demain.


gallier antwortete am 27.02.01 (13:51):

@Jean-Paul Martin,

vous n'avez pas acheté quelques dingodossiers et des rubriques-à-bracs pour vos élèves des fois?
Bonne journée


Jean-Pol Martin antwortete am 27.02.01 (16:34):

Il ne faut pas oublier que mes élèves n'ont que six mois de français! Je leur ai bien proposé de leur ramener des BDs de Paris, mais ils m'ont dit que c'était encore un peu compliqué, surtout au niveau du vocabulaire. Alors j'attendrai encore un peu. Merci de vous informer, et merci de vos indications, cher Gallier!


Gallier antwortete am 27.02.01 (21:46):

Je sais bien que vos élèves n'ont que 6 mois de français, et ils se débrouillent déjà très bien. Il me semble que LDL est une méthode très performante et valorisante. C'est avec grand plaisir que je viens régulièrement dans ce forum pour suivre l'évolution linguistique de vos protégés ;-).
Et j'avoue ouvertement. Je suis IMPRESSIONNÉ.
Bonne continuation!


Jean-Pol Martin antwortete am 28.02.01 (12:03):

@ Gallier: merci de vos encouragements! Je les transmets à mes élèves.
@ Mes élèves: aujourd'hui je vous ai parlé en classe de mon idée de faire des voyages et de communiquer nos impressions dans un forum internet. Si vous voulez voir comment cela fonctionne, cliquez donc le forum "Europäische Identität - Identität im Netz (2)". Dans ce forum Christine Wagner, l'étudiante qui a fait son stage dans notre classe et qui va aller avec nous à Paris, tient une sorte de journal de bord (évidemment en allemand) sur son voyage en Nouvelle-Zélande. Lisez ce qu'elle écrit, c'est très intéressant!


Maria H. antwortete am 28.02.01 (21:26):

Salut Verena,
je ne dors pas! Je suis ici!
Je veux savoir wielange(?) tu est devant l´ordinateur chaque jour!
Est-ce qu´il n´est pas trop cher?
Je n´est pas souvent dans l´internet mais le compte (Rechnung) est toujours très cher.
A bientôt Mary


Jean-Pol Martin antwortete am 01.03.01 (06:26):

Chère Maria, c'est bien que tu évoques (=ansprichst) cette question. Je n'ai encore jamais pensé à ce problème d'argent! Il faut réfléchir à une solution!


Peyre antwortete am 01.03.01 (14:37):

Oh là là, Monsieur Martin!
La fracture digitale (= die digitale Kluft) passerait-elle par la 9a?(= würde durch die 9a verlaufen) Cela pourrait (= dies könnte) remettre en question (= in Frage stellen) votre méthode, si les élèves ne bénéficient pas de conditions matérielles égales! (= wenn die Schüler nicht in den Genuss von gleichen materiellen Bedingungen kommen).


Verena antwortete am 01.03.01 (16:19):

Salut Maria!
Oui, c'est vrai c'est très très cher, mais je ne sais pas ce que je fais sans Internet.
Dans l'Internet j'ai rendez-vous avec mes copains et je ne sais pas ce que je fais sans les...
Je peux recontrer les dans Eichstätt mais il y a toujours des problems avec le temps les parents ou comment je vais à Eichstätt.
Je prends le argent à anniversaires et le argent de poche (Taschengeld) pour le compte...

J'aime l'internet parce que c'est facile pour a rendez-vous avec des copains...aussi avec des copains de Amerika...
Mais c'est cher...;-) je discute avec mes parents sûr un Flatrate et je veux dans le Altmuehlnet Verein...c'est une soultion super pour moi, parce que dans le Vereinsheim je trouve toujours mes copains...

A demain!

Verena


Lauren antwortete am 01.03.01 (19:05):

@ Mr Martin: Tout à l'heure, en sortant de cours, j'ai vu Mr Vergne. Il vous dit bonjour, ainsi qu'à toute la classe de 9a

A bientôt j'espère.


Jean-Pol Martin antwortete am 02.03.01 (06:27):

@ Peyre: Eh oui, la fracture digitale! Pourquoi ne passerait-elle pas par ma classe, qui est le reflet de la société? Cela a l'avantage de me forcer à chercher une solution. D'ailleurs cela ne remet pas en cause ma méthode qui consiste dans le fait que les élèves s'enseignent mutuellement les contenus du manuel (vocabulaire, grammaire, textes et exercices), en général avec beaucoup de fantaisie et de plaisir (surtout pour moi!). J'applique cette méthode depuis 20 ans, donc bien avant la naissance de l'internet!

@ Verena: Le prix, c'est vraiment un problème!! Il va falloir (=müssen) chercher une solution!!

@ Lauren: Dis bien le bonjour à M.Vergne!! Je te remercie de maintenir le contact avec nous! Il faudra absolument organiser une rencontre à la Pentecôte!


klausi antwortete am 02.03.01 (18:01):

salut bonjour et au revoir


w.b. antwortete am 02.03.01 (18:03):

chers élèves de la 9a,
je vous souhaite une semaine très calme sans votre prof de français bien aimé qui va passer quelques jours à Dillingen embêter des prof de français.


Andreas Meckes antwortete am 02.03.01 (18:03):

Salut, les élèves de la 9a !
J'ai rencontré votre prof, M.Martin, lors d'une conférence à l'université d'Erlangen-Nürnberg... Il est un peu "fou", mais il est très sympa et il a des idées très intéressantes... !


Ursula Konietzka antwortete am 02.03.01 (18:03):

Chère classe 9a,
Nous sommes deux profs de francais et, à vrai dire, nous sommes très enthousismées de vos progrès en francais!!!
Ulla et Anita


Heida Bröder-Benz antwortete am 02.03.01 (18:04):

Salut
je suis prof de francais à Nuremberg et j'espère que mes élèves (10ieme) vous écrivent bientôt - je leur donne votre adresse. Bonne chance!


Jean-Pol Martin antwortete am 03.03.01 (07:26):

@ Verena, Michaela et éventuellement Séverin, Marcel, Sébastien, Sylvain, Maria, Caroline, Max, Sandra, peut-être aussi nos "élèves honoraires" Peyre et Gallier et tous les autres: Nous avons eu (=gehabt) de la visite de professeurs de français. Pouvez-vous dire quelques mots aimables (=freundlich) à nos hôtes? Par exemple au collègue qui me trouve sympa mais un peu "fou", ou à la collègue qui se fait des soucis (=Sorgen) pour les professeurs qui vont participer (=teilnehmen) au stage de Dillingen la semaine prochaine (=nächste)? Merci d'avance!!!


Michaela Sedlmeier antwortete am 03.03.01 (07:41):

Cheres hôtes!

Nous sommes très heureux de vous accueillir dans notre forum! J'éspere que je vais voir vous bientôt!

J'ai des questions:
(aux élèves)

Qu'est-ce que a M. Martin fait avec vous? Est-ce qu'il a fait des cours ou quelque chose comme ça? Et, si oui, qu'est-ce que vous ditez sur sa méthode?

(aux profs)
Est-ce que vous aller essayer sur des élèves, la méthode d'LDL? Qu'est-ce que vous ditez sur la méthode d'LDL?

J'éspere que vous allez écrire bientôt, si vous avez le temps...

Au revoir, Michaela (je suis dans la classe 9a)


Jean-Pol Martin antwortete am 03.03.01 (08:03):

Merci, Michaela, de ta réaction si rapide (=so schnell)!
Mais il y a un petit malentendu (=Missverständnis):
Jeudi, j'ai été à Straubing, et là j'ai présenté la méthode avec des élèves et devant 80 professeurs. Mais hier (vendredi) j'ai seulement (=nur) été à Erlangen devant environ (=ungefähr) 25 professeurs de français et j'ai seulement présenté notre forum!


Jean-Pol Martin antwortete am 03.03.01 (08:06):

@ Michaela: J'ai oublié de te dire que ton texte est vraiment très bon! Quel plaisir de te lire!


Erich Streitenberger antwortete am 03.03.01 (13:06):

Ce week-end, c'est la fête de l'internet à Paris. Alors, si vous avez le temps, allez-y... ;-)

Voilà l'adresse du site internet de la fête:

(Internet-Tipp: http://www.fete-internet.fr/2001/)


Michaela Sedlmeier antwortete am 03.03.01 (18:14):

Merci Monsieur Streitenberger pour votre tip! J'ai le temps, donc je vais regarder ça. J'ai écrit "regarder" parce-que je ne sais pas, si je vais comprendre tous.... Mais, on va voir!
Est-ce que c'est un CHAT?

Bonjour Monsieur Martin!
Je pense que mon enregistrement est faux alors... C'st très fâcheux pour moi parce-que je n'ai écrit pas quelque chose dans notre forum pendant quelque temps et maintenant j'ai écrit un texte et il n'est pas correcte! :-)
J'éspere que vous ne pensez pas que je n'ecoute pas si vous ditez quelque chose...:-)

Et maintenant je veux écrire quelque chose pour notre hôtes que(das?) n'est faux pas, mais je ne sais pas qui est qui (wer ist wer?)!
Alors, je vais essayer:

Pour M. Meckes:
Pourquoi est-ce que vous trouvez qu'il est "fou" un peu? Et quelles ideés est-ce que vous trouvez très interessantes? Des ideés sur la méthode d'LDL? Est-ce que vous donnez des cours?

Pour le hôte "w. b.":
Je pense que ce n'est pas un grande problème à la semaine prochaine. Quand est-ce que vous allez venir (à quel jour?)? Et, qu'est-ce que vous allez faire avec nous? La même chose comme d'habitude si Monsieur Martin est là?

Alors, à bientôt, Michaela


Jean-Pol Martin antwortete am 04.03.01 (05:28):

Michaela,
tu sais très bien que je suis toujours content (=ich freue mich immer) quand tu écris dans le forum! Et les malentendus (=Missverständnisse) sont normaux (=normal) dans la vie (=im Leben). Les seuls (=die einzigen) gens qui ne font jamais (=nie) de fautes sont ceux (=diejenigen) qui ne font rien (=nichts).

En ce qui concerne Dillingen (hôte w.b.), je te donne une explication: mardi prochain (=nächsten Dienstag), l'après-midi, je vais à Dillingen, c'est un centre pour la formation continue des professeurs (=Lehrerfortbildungsinstitut). Et là je vais présenter notre forum à des professeurs de français. C'est à cela que w.b. fait allusion (=darauf bezieht sich w.b.). C'est compliqué (=kompliziert), hein!

Merci de tes contributions (=danke für deine Beiträge)!


Gallier antwortete am 06.03.01 (07:52):

@ Andreas Meckes,
bonjour,
plus on est de fous, plus on rigole.
Bienvenu parmi nous!

(Internet-Tipp: http://www.ipi-presse.org)


Jean-Pol Martin antwortete am 06.03.01 (17:18):

Chers élèves,
je suis à Dillingen, et les professeurs veulent absolument écrire une contribution dans votre forum. Voyons (=lasst uns sehen) donc, ce qu'ils veulent vous dire...

(Internet-Tipp: http://www.ldl.de)


Peter Pavlas antwortete am 06.03.01 (17:19):

Une activité bien intéressante et réussie!

(Internet-Tipp: http://reset.at/GymPar)


Trois profs de français antwortete am 06.03.01 (17:20):

Chers élèves de la 9a,
votre forum nous plaît beaucoup. Du courage ! Nous sommes très impressionnées de vos connaissances.


Lehrgang Französisch antwortete am 06.03.01 (17:20):

Chers élèves,
nous sommes très impressionnés (beeindruckt) par votre forum. Bon courage.


Lehrgang Französisch antwortete am 06.03.01 (17:21):

Chers élèves,
nous sommes très impressionnés (beeindruckt) par votre forum. Bon courage.


les internautes antwortete am 06.03.01 (17:21):

salut les élèves,
bon courage pour vos discussions et vos contributions. Vous avez un excellent niveau de français!

(Internet-Tipp: http://vachefolle.net)


Idéfix antwortete am 06.03.01 (17:21):

Chère 9 a,
je ne vous connais pas, mais je vous écris ces lignes: Aujourd'hui votre professeur de français n'est pas à Eichstätt. Vous allez tout de même (=trotzdem) bien???


Die drei Glücklichen (Beate, Felicitas & Gerti) antwortete am 06.03.01 (17:21):

Chers élèves de la 9a,
nous voilà dans l'académie à Dillingen. Avec intérêt, nous avons lu vos petits messages dans internet. Continuez à montrer autant d' (=soviel) enthousiasme et d'engagement. Bises,


Idéfix antwortete am 06.03.01 (17:22):

Chère 9 a,
je ne vous connais pas, mais je vous écris ces lignes: Aujourd'hui votre professeur de français n'est pas à Eichstätt. Vous allez tout de même (=trotzdem) bien???


Idéfix antwortete am 06.03.01 (17:22):

Chère 9 a,
je ne vous connais pas, mais je vous écris ces lignes: Aujourd'hui votre professeur de français n'est pas à Eichstätt. Vous allez tout de même (=trotzdem) bien???


deux profs antwortete am 06.03.01 (17:22):

Chers élèves,
nous sommes très impressionnés (= beein-druckt) par votre activité sur Internet et nous vous souhaitons bon succès!


deux profs antwortete am 06.03.01 (17:22):

Chers élèves,
nous sommes très impressionnés (= beein-druckt) par votre activité sur Internet et nous vous souhaitons bon succès!


deux profs antwortete am 06.03.01 (17:23):

Chers élèves,
nous sommes très impressionnés (= beein-druckt) par votre activité sur Internet et nous vous souhaitons beaucoup de succès!


Rainer Schödl antwortete am 06.03.01 (17:24):

Nous avons lu(= gelesen) vos contributions. Chapeau pour votre courage!


M&M antwortete am 06.03.01 (17:25):

Chers élèves,
Nous trouvons super ce que vous faites et nous sommes très impressionnés de vos progrès. Nous espérons que vous continuerez et que vous garderez votre intérêt. Bon courage!


Cornelia Krieger antwortete am 06.03.01 (17:27):

Chers élèves, Nous sommes les professeurs que M. Martin embête en ce moment.
Nous sommes très impressionnées de voir ce que vous faites après seulement quelques mois
de cours de francais. Peut-être que nous pouvons inviter nos élèves à vous
écrire.
Monika, Cornelia et Gabrielle


Jean-Pol Martin antwortete am 07.03.01 (16:33):

Voilà un site très intéressant, notamment (=insbesondere) avec un proposition de visite de Paris!

(Internet-Tipp: http://www.astrid-hillenbrand.de)


Michaela Sedlmeier antwortete am 07.03.01 (20:13):

Cheres hôtes,

je suis très heureux, qu'il y a des gens, qui écrivent dans notre forum! Merci beaucoup!! Mais, de temps en temps il y a un problem avec des hôtes, qui écrivent une fois et partent après. C'est un problem, parce-que si quelqu'un réponse les et écrit des textes et les hôtes n'écrivent plus, c'est très très décevant pour le, qui a écrit cettes textes aux hôtes. Nous avons discuté(?) sur la théme dans les cours en français chez Monsieur Martin. Peut-être il a dit quelque chose à vous aussi, je ne sais pas. Qu'est-ce que vous ditez sur la théme? J'éspere que vous n'êtes pas des hôtes comme ça et que vous allez écrire bientôt....:-)

Et maintenant, j'ai une question:

Je ne comprends pas pourquoi ça ce que nous faisons là ou dans les cours est important pour vous. Pourquoi est-ce que vous trouvez que des forums ou notre forum ce sont/ c'est interessants/interessant?

Ne comprenez pas, s'il vous plaît, je suis très content si vous écrivez! C'est ce que je veux!! Parce-que seulement avec des hôtes notre discussion est passionnant et va continuer.

Alors, au revoir et à bientôt,

Michaela


Astrid Hillenbrand antwortete am 08.03.01 (07:40):

Chère Michaela,
J'étais parmi les profs qui ont regardé votre forum mardi. Votre discussion me plaît beaucoup. Je comprends très bien que cela t'embête (=ärgert) qu'il y ait des gens qui écrivent un message et ne reviennent plus après. Je suis tout à fait (= völlig) de ton avis et je pense que cela ne se fait pas (= das macht man nicht).
Je comprends aussi que cela t'intéresse de savoir pourquoi d'autres professeurs visitent le forum. Une petite réponse (avant que j'aille en cours = "bevor ich zum Unterricht gehe"): Souvent c'est difficile de faire parler (=zum Sprechen bringen) les élèves en cours de français. Surtout pour des professeurs allemands qui enseignent (= unterrichten) le français comme langue étrangère (= Fremdsprache). Le forum que M. Martin vous offre (= anbietet) est une possbilité superbe (= hervorragend) et beaucoup de professeurs aimeraient l'imiter parce qu'ils espèrent de motiver leurs élèves ainsi (= auf diese Weise).
Je reviendrai dans votre forum ce soir et si tu veux, je peux te donner encore des informations supplémentaires (= zusätzliche) en ce qui concerne (= was betrifft) cette question. Mais maintenant, il faut que j'aille (= gehe) à l'école le plus vite possible...

A bientôt !
Astrid Hillenbrand


Gallier antwortete am 08.03.01 (08:54):

Chère Michaela,
Je veux bien t'expliquer ce qui me fait venir dans votre forum. Je sais que vous avez commencé à apprendre ma langue maternelle (Muttersprache)[entre nous mes parents étaient tous deux allemands] ;-) et il est vraiment passionnant de suivre à quelle vitesse vous apprenez à formuler vos pensées dans une langue qui n'est pas encore habituelle pour vous.
Donc, soyez assuré que je viendrais faire un tour ici aussi souvent que mon travail et mes obligations me le permettront. Et bien sûr, je ne manquerai pas de vous indiquer des liens francophones intéressants.
Bonne journée!

(Internet-Tipp: http://www.citationsdumonde.com/accueil.htm)


Astrid Hillenbrand antwortete am 08.03.01 (12:45):

Chers élèves,
me voilà rentrée des cours (= ich bin vom Unterricht nach Hause gekommen). Mes élèves de Wertingen (une ville près de Dillingen) s'intéressent beaucoup à votre forum et peut-être qu'ils viendront vous voir dans les jours qui viennent (=in den nächsten Tagen).
Ci-joint (= anbei) vous trouverez un lien que j'aime bien: Le site officiel (= offizielle Internetseite) d'Astérix !

(Internet-Tipp: http://www.asterix.tm.fr/france/index.asp?f=1)


Astrid Hillenbrand antwortete am 08.03.01 (12:52):

Attention, il y a une faute de frappe (= Tippfehler) dans le message de tout à l'heure (=in der Nachricht von vorher)...

"Me" après "Chers élèves" s'écrit avec majuscule (= Großbuchstaben) !!! Je ne voulais pas (= wollte nicht) que vous répétiez (=wiederholen) la faute ... !

A la prochaine ! (= Bis demnächst !)

Astrid Hillenbrand


Michaela Sedlmeier antwortete am 08.03.01 (15:37):

Bonjour Mme Hillenbrand!

Meri beaucoup pour votre réponse! C'est bien, quand vous êtes de l'avis de moi :-)))
Oui, je m'interesste à la question pourquoi des gens ou surtout des profs veulent visiter notre forum. Vous avez donné un réponse que je comprends, merci! :-)

Je pense qu'il y a des des profs, qui veulent que leurs élèves aiment les cours en autres langues, mais je crois aussi que ce ne sont pas beaucoup de profs. Qu'est-ce que vous ditez?

Oui, chez nous il y a beaucoup des élèves qui aiment parler en français, je crois, mais il y a aussi des autres personnes qui ne veulent dire beaucoup. Mais, on va voir que le temps va apporter....

Est-ce que vous pensent que l'internet et des forums sont très important pour les cours de la futur? Peut-être avec LdL (!) ET (!) l'internet, non?

Est-ce que vous donnez les cours en la méthode de LdL?

Je TOUJOURS pose des questions... J'éspere que je ne vous tape pas sur vos nerfs...
Mais, vous voyez, je m'interesste à ce que vous pensez! :-)

A bientôt, Michaela

P.S.: Les pictures à la site d'Asterix sont drôle, c'est vrai!


Michaela Sedlmeier antwortete am 08.03.01 (15:45):

Bonjour Gallier!

Ce que, vous voulez dire, m'interesste beaucoup, mais dans vos texte il y a beaucoup des mots que je ne sais pas. Peut-être vous pouvez traduire cette texte entre parenthèses (Klammern :-)) por les élèves à la classe 9a et moi.

Merci beaucoup d'avance!


Michaela Sedlmeier antwortete am 08.03.01 (15:55):

Pour les autres visiters et hôtes:

Demain, M. Martin ne va pas être au lycée, parce-qu'il y a un réunion (Treffen) à Brüssel et pour l'après-midi seulement, c'est trop de distance. Mais nous allons avoir cours en français quand même. Mon groupe va présenter le texte sur la "Passé Composé", parce-que nous avons appris ça aujourd'hui. Demain une autre prof va donner les cours à nous, mais je crois ce que tout va être la même chose comme avec M. Martin, mais sans ses idées :-))

Alors, au revoir!


Michaela Sedlmeier antwortete am 08.03.01 (16:05):

Je crois que j'ai fait des fautes, par exemple " ...ce m'intéresste..." sans accent aigü. Corrigez-moi, s'il y a des fautes, s'il vous plait!


Astrid Hillenbrand antwortete am 08.03.01 (21:35):

Chère Michaela,
Tu poses beaucoup de questions dans ton message...tant mieux parce que ça m'intéresse aussi ! Commençons par l'Internet ! A mon avis l'Internet sera très important dans l'avenir (= Zukunft) et il l'est déjà maintenant. Pourtant (= Freilich) ce n'est pas toujours facile de l'employer (= es verwenden) en cours de français. Mais je l'essaie (= versuche es) de plus en plus souvent (= immer öfter) et je pense que mes élèves l'apprécient (= es mögen).
LdL ? Oui, je fais parfois des cours où je me sers de "LdL" - mais à vrai dire (= ehrlich gesagt) pas (encore) trop souvent parce que mes élèves n'y sont pas habitués (= sind nicht daran gewöhnt). Mais je pense que c'est une méthode très utile (= nützlich) parce que les élèves agissent eux-mêmes (= handeln selber).
Je réfléchis aux autres questions (= denke über die anderen Fragen nach)... et je t'enverrai (= werde dir schicken) une réponse demain.

Bonne nuit !

Astrid Hillenbrand

PS: Oui, on dit «ça m'intéresse beaucoup». Mais tu parles déjà très bien le français ! Bravo !


Gallier antwortete am 08.03.01 (22:45):

Traduction pour Michaela Sedlmeier :o)

>Liebe Michaela,
ich will Dir gern erklären, was mich in dieses Forum lockt. Ich weiss, dass ihr begonnen habt, meine Muttersprache zu lernen [unter uns, meine beiden Elternteile waren Deutsch] ;-) und es ist für mich spannend zu verfolgen, wie schnell ihr lernt, eure Gedanken in eine Sprache zu formulieren, die für Euch noch nicht üblich ist.
Seid versichert, dass ich so oft hierher kommen werde, wie meine Arbeit und meine Verpflichtungen es zulassen. Und selbstverständlich werde ich weiterhin auf interessante Links verweisen.
Einen angenehmen Tag wünsche ich.

Je pense que cette traduction est acceptable (annehmbar). Comme je suis né en France et j'y ai grandi (dort aufgewachsen sein), ma première langue à l'école était le français. Mes parents parlaient le patois (Dialekt sprechen) avec moi. J'ai appris le haut allemand (Hochdeutsch) à l'âge de 14 ans au Lycée comme langue étrangère. Plus tard, j'ai appris l'anglais et j'ai fait des langues mon métier (aus den Sprachen meinen Beruf machen). Je suis traducteur et je travaille depuis quelques mois pour une association de journalistes (für einen Journalistenverein arbeiten).

(Internet-Tipp: http://www.ipi-presse.org)


Peyre antwortete am 09.03.01 (08:47):

Bonjour Michaela,
Comme Gallier, je suis traducteur moi aussi, mais avec cette différence (= mit dem Unterschied) que je suis Français à 100 pour cent! D'ailleurs, pour l'âge, je me situe entre Gallier et M. Martin.
Ce qui m'intéresse dans votre forum, c'est d'abord la méthode de M. Martin, et puis, c'est de suivre vos progrès (= eure Fortschritte verfolgen).
J'ai toujours été d'avis (= Ich war immer der Meinung) que pour apprendre une langue, il faut parler, toujours parler, tant pis pour les fautes (= Fehler machen ist nicht schlimm), c'est en faisant des fautes que l'on apprend.
Je constate que ceux qui parlent et écrivent beaucoup, comme toi et Verena, font les progrès les plus rapides. C'est étonnant où vous en êtes après seulement 6 mois!
Malheureusement, je ne peux pas juger (= urteilen über) du niveau général de votre classe, puisque ce sont toujours les mêmes élèves qui écrivent.
Soit assurée que je resterai un hôte assidu (= eifriger Gast) de votre forum.
Et encore bravo, à vous, les élèves de la 9a, et à votre professeur M. Martin!
A bientôt
Pierre


Jean-Pol Martin antwortete am 09.03.01 (12:41):

Chère Michaela,
j'ai dit que je suis à Bruxelles, parce que c'est plus facile à situer (=leichter einzuordnen), mais en fait, je suis à Eupen, c'est une ville belge, près de la frontière (=Grenze) allemande, près d'Aix la Chapelle (Aachen). Ici, le groupe de professeurs est très vivant (=lebhaft) et sympathique. Comment a marché la présentation de la grammaire par Andreas et Christian et est-ce que la présentation du texte a été bonne?


Verena antwortete am 09.03.01 (14:36):

Bonjour M.Martin
Aujourd'hui nous avons fait notre cours sans vous.
Andres et Christian ont présenté leur grammaire bien et je suis sur que nous avons compris.
Après Michaela, Sandra, Ramona, Severin, Sebastian et moi avons présenté le nouveau texte.
Ce été difficile mais j'éspere que ils ont compris.
Micha a une idée super:
Elle a apporté jus d'orange et eine Kerze (je suis chez des copains et je n'ai pas un dictionnaire) et nous avons joué le texte et explique le.
Madame Oberhofer a aidé nos avec des problems de pronouncation.

A bientôt

Verena


Verena antwortete am 09.03.01 (14:47):

Aussi a bonjour à notre hôstes à moi!


J. Nicolaije et I. Delnooz antwortete am 09.03.01 (15:20):

Bonjour ! Nous sommes une équipe de professeurs de français en formation continue avec M. Martin à Eupen (à l'est de la Belgique) et nous apprenons à utiliser son forum. Nous vous souhaitons une bonne continuation dans l'apprentissage du français.


Brigitte antwortete am 09.03.01 (15:23):

Chers élèves de la 9a,
Votre professeur, monsieur Martin, vient de nous présenter la méthode de travail qu'il utilise avec vous. C'est très intéressant. Au niveau du forum, les plus actifs d'entre vous ont fait des progrès fantastiques ! Bravo !
Un professeur de français en Belgique.


Brigitte antwortete am 09.03.01 (15:23):

Chers élèves de la 9a,
Votre professeur, monsieur Martin, vient de nous présenter la méthode de travail qu'il utilise avec vous. C'est très intéressant. Au niveau du forum, les plus actifs d'entre vous ont fait des progrès fantastiques ! Bravo !
Un professeur de français en Belgique.


Annik Schoumaker antwortete am 09.03.01 (15:23):

Bonjour,
Je m'appelle Annik et je travaille pour le service social de l'Institut Robert Schuman à Eupen. Monsieur Martin vient de passer quelques heures à nous expliquer votre méthode de travail. C'est super-intéressant! J'ai une envie folle de correspondre avec vous mais... j'ai 39 ans. Ne suis-je pas trop âgée pour participer à vos discussions. Après tout, je ne suis ni élève, ni prof. Qu'en pensez-vous?
A bientôt, peut-être... Annik


Marcel Wersand et Colette Schils antwortete am 09.03.01 (15:23):

Chers élèves,
nous sommes étonnés des progrès que vous avez effectués en peu de temps. Continuez à faire des efforts pour parler et écrire en français, cela en vaut vraiment la peine. Nous sommes des professeurs de français belges et aujourd'hui nous participons à une formation animée par M.Martin qui nous a fait découvrir votre forum de discussion. Nous y reviendrons bientôt.


Brigitte antwortete am 09.03.01 (15:24):

Chers élèves de la 9a,
Votre professeur, monsieur Martin, vient de nous présenter la méthode de travail qu'il utilise avec vous. C'est très intéressant. Au niveau du forum, les plus actifs d'entre vous ont fait des progrès fantastiques ! Bravo !
Un professeur de français en Belgique.


Francine et Christine antwortete am 09.03.01 (15:24):

Bravo , chers élèves !
Vous vous débrouillez ( gut fertig werden) déjà très bien en français . Monsieur Martin ne vous oublie pas : il n'arrête pas de nous parler de vous !
Nous sommes professeurs de français en Belgique et nous allons proposer à nos élèves de correspondre avec vous .
Bonne continuation !


Béatrice et Françoise antwortete am 09.03.01 (15:26):

bonjour,
nous participons à un séminaire animé par M.Martin en Belgique. Nous constatons vos progrès et nous aimerions savoir si vous voudriez aussi utiliser la communication orale(mündlich)? Continuez, vous êtes sur le bon chemin!


Huberte, Joëlle et Marie-Louise antwortete am 09.03.01 (15:26):

Chers élèves de JPM,

Nous sommes professeurs de français en Belgique. Pour l'instant, nous travaillons avec M.Martin et nous venons de lire vos messages. Nous sommes épatées (verblüfft) de vos progrès et de votre enthousiasme. Bravo et continuez, vous êtes sur la bonne voie ! Nous aimerions que nos élèves soient aussi participatifs. Avez-vous des suggestions (Vorschläge) ?


Verena antwortete am 09.03.01 (17:31):

Bonjour hôstes
nous sommes heureux de vous accueillir dans notre forum et nous ésperons que vous écrivez souvent!
Votre élèves peuvent venir dans le Forum aussi, nous trouvons c'est intéressant quand il y a nouveaux élèves!
Peut être ils aiment le.

Communication orale ---< je ne comprends pas le question - pardon.
Si nous aimons communication orale???

Amicalement

Verena


Verena antwortete am 09.03.01 (17:41):

Bon week-end ;-)
aujourd'hui je suis chez copains et je suis online toujours ;-)


christof antwortete am 09.03.01 (17:56):

Bon soir Verena,

Je m'apelle christof et ma mère ma donnée l'adresse (christine er francine). J'apprend le français comme 2 emme langue en belgique ma mère est prof (leider) j'ai 14 ans et je. Une communication orale veut dir "parler" Quel age as tu?

christof linden


Verena antwortete am 09.03.01 (18:02):

Bon week-end ;-)
aujourd'hui je suis chez copains et je suis online toujours ;-)


verena antwortete am 09.03.01 (18:08):

Salut Christof!
Moi, j'ai 14 ans mais je suis 15 bientôt (32 jours).
Moi j'aime Judo,lire, la musique et mes copains, qu'est-ce que tu aimes???
est-ce que tu as un frère ou une soeur
Moi, j'ai une soeur et un frère.
J'ai été à belgique aussi ;-)

A bientôt et je touve que c'est super que tu ècris ici!

Verena


verena antwortete am 09.03.01 (18:10):

Salut Christof!
Moi, j'ai 14 ans mais je suis 15 bientôt (32 jours).
Moi j'aime Judo,lire, la musique et mes copains, qu'est-ce que tu aimes???
est-ce que tu as un frère ou une soeur
Moi, j'ai une soeur et un frère.
J'ai été à belgique aussi ;-)

A bientôt et je touve que c'est super que tu ècris ici!

Verena


Christof antwortete am 09.03.01 (19:24):

salut Verena,

Merci pour ta réponse!
Moi j'aime la Formule 1 (michael Schumacher), l'equitation, er les échecs (schach) Si tu veux tu peu m'envoiyer une mail sur mon Adresse en Allemand! J'ai 3 soeurs (*g*). J'ai und ami en Allemagne (Köln) et je vais le voir parfois! Voila,

écrit moi ici ou par mail,

ton christof


Christof antwortete am 09.03.01 (19:36):

salut Verena,

Merci pour ta réponse!
Moi j'aime la Formule 1 (michael Schumacher), l'equitation, er les échecs (schach) Si tu veux tu peu m'envoiyer une mail sur mon Adresse en Allemand! J'ai 3 soeurs (*g*). J'ai und ami en Allemagne (Köln) et je vais le voir parfois! Voila,

écrit moi ici ou par mail,

ton christof























Impressum · Datenschutz