Zentrale für Unterrichtsmedien im Internet e.V.

Die Zentrale für Unterrichtsmedien im Internet e.V. (ZUM) fördert die Digitalisierung von Schule und Lehrinhalten seit 1997



Wir als ZUM arbeiten seit 1997 ehrenamtlich.
Dennoch haben wir Kosten - für Hosting, Entwicklung und Administration.
Spende jetzt, damit wir Dir weiter freie Lehrinhalte anbieten können.

Wir sind die ZUM

Dieter Brand-Kruth

ZUM: Zahlreiche ultragute Medien(-empfehlungen)

Mandy Schütze

ZUM-Vorständin
Ich bin seit 2005 in der ZUM. Von Anfang an begeistert mich die Idee, Materialien als offene Bildungsressourcen zu teilen, mit anderen daran zu arbeiten und zu verbessern. Als Vorsitzende des Vereins ist mir die Vernetzung mit anderen OER-Akteuren wichtig.

Alex Weller

ZUM-Vorstand
Sharing is caring und die ZUM ist der ideale Platz nicht nur um Material zu tauschen, sondern auch um mit einer funktionierenden Community zu interagieren und Neues zu entwickeln...
Impressum · Datenschutz

ZUM Buch Nach Büchern suchen

Bücher nach Fachrichtung

Rezensionen auf ZUM-Buch
Bei amazon.de kaufen

Praxis Elektroberufe / Pratique métiers de l'électricité

Meis Eric, epubli (2013), 196 Seiten

Praxis Elektroberufe / Pratique métiers de l'électricité - Cover
Zweisprachiges Buch (DE+FR) zur praktischen Ausbildung der Elektroberufe
Inhalt / Contenu

1 TECHNISCHES ZEICHNEN / DESSIN TECHNIQUE 1
1.1 Grundlagen / Bases 1
1.1.1 Einführung / Introduction 1
1.1.2 Papierformate /.Formats de papier 2
1.1.3 Massstäbe / Échelles 2
1.1.4 Normschrift / Écriture standardisée 3
1.1.5 Linienarten / Genres de lignes 4
1.1.6 Bemassungsregeln / Régles de cotation 4
1.2 Flache Werkstücke / Pièces d’oeuvre plates 5
1.2.1 Einführung / Introduction 5
1.2.1.1 Zeichnen der Konturen / Traçage des contours 5
1.2.1.2 Zeichnen der Symmetrielinen / Traçage des axes de symétrie 5
1.2.1.3 Bemaßung des Werkstücks / Cotation de la pièce d’oeuvre 6
1.2.1.4 Werkstückdicke / Épaisseur de la pièce d’oeuvre 6
1.2.1.5 Eintragen des Maßstabs / Indication de l’échelle 6
1.2.2 Flaches Werkstück ohne Symmetrie / Pièce d’oeuvre plate sans symétrie 7
1.2.3 Flaches Werkstück mit 1 Symmetrie / Pièce d’oeuvre plate avec 1 symétrie 8
1.2.4 Flaches Werkstück mit 2 Symmetrien / Pièce d’oeuvre plate avec 2 symétries 9
1.3 3D-Projektionen / Projections 3D 10
1.3.1 Isometrische Projektion / Projection isométrique 10
1.3.2 Dimetrische Projektion / Projection dimétrique 11
1.3.3 Kavalier Projektion / Projection cavalière 11
1.3.4 Kabinett Projektion / Projection cabinet 11
1.4 Orthogonale Projektion / Projection orthogonale 12
1.4.1 Einführung / Introduction 12
1.4.2 Erstellen der Zeichnung / Dressage du dessin 13
1.5 Löcher und Rundungen Trous et arrondis 14
1.5.1 Bohrungen / Perçages 14
1.5.2 Rundungen / Arrondis 15
1.5.3 Senkungen / Fraisures 16
1.5.4 Allgemeiner Hinweis / Indication générale 16
1.6 Zylindrische Werkstücke / Pièces cylindriques 17
1.7 Schnittdarstellungen / Représentations en coupe 18
1.7.1 Vollschnitt / Coupe entière 18
1.7.2 Halbschnitt / Demi-coupe 19
1.7.3 Teilschnitt / Coupe partielle 19
1.7.4 Schnittebene / Plan de coupe 19
1.8 Gewinde / Filets 20
1.8.1 Abmessungen / Dimensions 20
1.8.2 Gewindestange / Tige filetée 21
1.8.3 Gewindebolzen / Cylindre fileté 21
1.8.4 Gewindedurchgangsloch / Trou débouchant taraudé 21
1.8.5 Gewindegrundloch / Trou borgne taraudé 21
1.9 Schrauben / Vis 22
1.9.1 Abmessungen / Dimensions 22
1.9.2 Sechskantmutter / Écrou hexagonale 22
1.9.3 Sechskantschraube / Vis à tête hexagonale 22
1.9.4 Sechskantschraube mit Schaft / Vis à tête hexagonale à filetage réduit 22
1.9.5 Schraubenbolzen / Boulon 23
1.9.6 Zylinderkopfschraube / Vis à tête cylindrique 23
1.9.7 Senkkopfschraube / Vis à tête fraisée 23
1.9.8 Schraubverbindung / Assemblage par boulon 23
2 WERKSTOFFBEARBEITUNG / USINAGE DE MATÉRIAUX 24
2.1 Arbeitssicherheit / Sécurité au travail 24
2.1.1 Verbotsschilder / Panneaux d’interdiction 24
2.1.2 Warnzeichen / Panneaux de risques 25
2.1.3 Gebotsschilder / Panneaux d’obligations 25
2.1.4 Rettungszeichen / Panneaux de sauvetage et secours 25
2.2 Werkzeuge / Outils 26
2.2.1 Anreisswerkzeuge / Outils de traçage 26
2.2.2 Prüfwerkzeuge / Outils de contrôle 26
2.2.3 Hämmer / Marteaux 26
2.2.4 Feilen / Limes 27
2.2.5 Sägen / Scies 27
2.2.6 Schraubendreher / Tournevis 27
2.2.7 Schraubenschlüssel / Clefs pour vis 27
2.2.8 Fixe Werkzeuge / Outils fixes 28
2.3 Anreissen / Traçage 28
2.3.1 Anreissmethoden / Méthodes de traçage 28
2.3.1.1 Anreissen mit einer Bezugsseite / Traçage avec une face de référence 28
2.3.1.2 Anreissen mit zwei Bezugsseiten / Traçage avec deux faces de référence 28
2.3.1.3 Anreissen mit dem Paralleanreisser/ Traçage avec le trusquin 29
2.3.2 Führen der Reissnadel / Guidage de la pointe à tracer 29
2.3.3 Anreissen mit dem Zirkel / Traçage avec le compas 29
2.3.4 Unfallverhütung / Prévention des accidents 29
2.4 Körnern / Pointage 29
2.4.1 Arbeitsschritte / Étapes de travail 30
2.4.2 Kontrolle / Contrôle 30
2.4.3 Unfallverhütung / Prévention des accidents 30
2.5 Kennzeichnen / Marquage 30
2.5.1 Schlagstempel / Poinçon de marquage 31
2.5.2 Arbeitshinweise / Indications de travail 31
2.5.3 Unfallverhütung / Prévention des accidents 31
2.6 Messschieber / Pied à coulisse 32
2.6.1 Aufbau / Construction 32
2.6.2 1/20 Nonius / Vernier 1/20 32
2.6.3 Ablesen / Lecture 32
2.6.4 Messarten / Genres de mesure 33
2.6.5 Messfehler vermeiden / Eviter des fautes de mesure 33
2.7 Feilen / Limage 33
2.7.1 Aufbau / Construction 33
2.7.2 Formen / Formes 33
2.7.3 Hiebarten / Genre de taille 33
2.7.4 Hiebnummer / Numéro de taille 34
2.7.5 Feilstriche / Traits de limage 34
2.7.6 Stellung / Position 34
2.7.7 Führung / Guidage 35
2.7.8 Reinigen / Nettoyage 35
2.7.9 Unfallverhütung / Prévention des accidents 35
2.8 Sägen / Sciage 35
2.8.1 Metallsäge / Scie à métaux 35
2.8.2 Aufbau Sägeblatt / Constitution lame de scie 35
2.8.3 Zahnteilung / Denture 36
2.8.4 Freischnitt / Voie de lames 36
2.8.5 Spannen des Werkstücks / Serrage de la pièce d’oeuvre 36
2.8.6 Sägen des Werkstücks / Sciage de la pièce d’oeuvre 36
2.8.7 Unfallverhütung / Prévention des accidents 37
2.9 Bohren / Perçage 37
2.9.1 Aufbau Spiralbohrer / Constitution forêt hélicoïdal 37
2.9.2 Bohrertypen / Types de forets 38
2.9.3 Bohrungsarten / Genres de perçage 38
2.9.4 Kühlung / Refroidissement 38
2.9.5 Arbeitstechnik / Technique de travail 38
2.9.6 Schleiffehler / Fautes d’affûtage 39
2.9.7 Bestimmen des Durchmessers / Détermination du diamètre 39
2.9.8 Drehzahltabelle / Tableau de vitesse de rotation 40
2.9.9 Säulenbohrmaschine / Perçeuse à colonne 40
2.9.10 Unfallverhütung / Prévention des accidents 41
2.10 Senken / Fraisage 41
2.10.1 Senkerarten / Genres de fraises 41
2.10.2 Kegelige Senkung / Fraisage conique 41
2.10.3 Zylindrische Senkung / Fraisage cylindrique 42
2.10.4 Hinweise / Indications 42
2.11 Gewindebohren / Taraudage 42
2.11.1 Gewindebohrersatz / Jeu de tarauds 42
2.11.2 Windeisen / Tourne-à-gauche 42
2.11.3 Arbeitstechnik / Technique de travail 43
2.11.4 Metrisches ISO-Gewinde / Filet métrique ISO 43
2.12 Scheren / Cisaillage 44
2.12.1 Durchlaufschere / Cisaille passe-tôle 44
2.12.2 Universalschere / Cisaille universelle 44
2.12.3 Figurenschere / Cisaille chantourneuse 44
2.12.4 Schneidenspiel / Jeu de lames 44
2.12.5 Schneidvorgang / Processus de coupe 44
2.12.6 Halten des Bleches / Maintien de la tôle 45
2.12.7 Schnittausführung / Réalisation d’une coupe 45
2.12.8 Unfallverhütung / Prévention des accidents 45
2.13 Kantbiegen / Pliage des arêtes à angle vif 45
2.13.1 Biegevorgang / Procédé de pliage 45
2.13.2 Gestreckte Länge / Longueur allongée 46
2.13.3 Schwenkbiegemaschine / Plieuse à bascule 47
2.14 Blindnieten 7 Rivetage aveugle 47
2.14.1 Blindnietarten / Genres de rivets aveugles 47
2.14.2 Abmessungen / Dimensions 48
2.14.3 Aufbau / Constitution 48
2.14.4 Arbeitsschritte / Étapes de travail 49
2.14.5 Blindnietmutterarten / Genres écrous aveugles 49
2.14.6 Abmessungen / Dimensions 49
2.14.7 Arbeitsschritte / Étapes de travail 50
2.15 Lochstanzen / Poinçonnage rond 51
2.15.1 Aufbau / Constitution 51
2.15.2 Antriebe / Entraînements 51
2.15.3 Arbeitsschritte / Étapes de travail 51
2.16 Schraubenarten / Genres de vis 52
2.16.1 Antrieb / Entraînement 52
2.16.2 Metrische Schrauben / Vis métriques 52
2.16.3 Muttern / Écrous 53
2.16.4 Scheiben / Rondelles 53
2.16.5 Holzschrauben / Vis à bois 54
2.16.6 Blechschrauben / Vis à tôle 54
2.16.7 Bohrschrauben / Vis autoperceuses 54
2.16.8 Sonstige / Autres 54
3 ELEKTRO / ÉLECTRO 55
3.1 Arbeitssicherheit / Sécurité au travail 55
3.1.1 5 Sicherheitsregeln / 5 règles de sécurité 55
3.1.1.1 Freischalten / Déconnexion 55
3.1.1.2 Gegen Wiedereinschalten sichern / Protéger contre le réenclenchement 55
3.1.1.3 Spannungsfreiheit feststellen./ Vérifier l'absence de tension 56
3.1.1.4 Erden und Kurzschliessen / Mettre à la terre et court-circuiter 56
3.1.1.5 Benachbarte unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken / Couvrir les pièces avoisinantes
encore sous tension 56
3.1.2 Wirkungen des elektrischen Stromes / Effets du courant électrique 57
3.1.3 Erste Hilfe bei Elektrounfällen / Premiers secours lors des accidents électriques 58
3.1.3.1 Niederspannung (unter 1000V) / Basse tension (moins que 1000V) 58
3.1.3.2 Hochspannung (über 1000V) / Haute tension (plus que 1000V) 59
3.2 Schutzmassnahmen / Mesures de sécurité 59
3.2.1 Fehlerarten / Genres de fautes 59
3.2.2 Schutzarten / Genres de protection 60
3.2.3 Berührungsspannung / Tension de contact 61
3.2.4 Netzformen / Formes de réseaux 61
3.2.5 Schutz gegen direktes Berühren / Protection contre le contact direct 63
3.2.5.1 Schutz durch Isolierung aktiver Teile / Protection par l'isolation des parties actives 63
3.2.5.2 Schutz durch Abdeckungen und Umhüllungen / Protection par des caches et des enveloppes 63
3.2.5.3 Schutz durch Hindernisse / Protection par des obstacles 63
3.2.5.4 Schutz durch Abstand / Protection par distance 64
3.2.5.5 Zusatzschutz / Protection additionnelle 64
3.2.6 Schutz gegen indirektes Berühren / Protection contre le contact indirect 64
3.2.6.1 Schutz durch Kleinspannung / Protection par très basse tension 64
3.2.6.2 Schutzisolierung / Isolation de protection 64
3.2.6.3 Schutz durch nichtleitende Räume / Protection par locaux non conducteurs 64
3.2.6.4 Schutztrennung / Protection par séparation 65
3.2.7 Überstromschutzvorrichtungen / Dispositifs de protection 65
3.2.7.1 Diazed Sicherungen / Fusibles Diazed 65
3.2.7.2 Neozed Sicherungen / Fusibles Neozed 66
3.2.7.3 Geräteschutz-Sicherungen / Coupe-circuit miniature 66
3.2.7.4 NH-Sicherungssystem / Système à fusibles NH 67
3.2.7.5 Leitungsschutzschalter / Disjoncteur 67
3.2.7.6 RCD Fehlerstromschutzschalter / Disjoncteur différentiel RCD 68
3.3 Leitungen / Conducteurs 70
3.3.1 Leitungsarten / Genres de conducteurs 70
3.3.2 Internationaler Farbcode / Code couleurs international 70
3.3.3 Leiterfarben / Teintes des conducteurs 70
3.3.4 Aderfarben / Couleurs des âmes 70
3.3.5 Aderaufbau / Constitution de l’âme 71
3.3.6 Leitungsaufbau / Constitution conducteur 71
3.3.7 Harmonisierte Leitungen / Conducteurs harmonisés 72
3.3.8 Nicht Harmonisierte Leitungen / Conducteurs non harmonisés 73
3.3.9 Leitungsarten (Auswahl) / Genres de conducteurs ( sélection) 74
3.3.9.1 NYM PVC-Mantelleitung / Conducteur sous gaine en PVC 74
3.3.9.2 NYY PVC-isoliertes Starkstromkabel / Conducteur à courant fort, isolé en PVC 0,6/1kV 74
3.3.9.3 H03VHH PVC-Zwillingsleitung / Conducteur jumelé parallèle en PVC 74
3.3.9.4 H05V-U PVC-Aderleitung / Conducteur sans gaine en PVC 75
3.3.9.5 H07V-R PVC-Aderleitung / Conducteur sans gaine en PVC 75
3.3.9.6 H05V-K PVC-Aderleitung / Conducteur sans gaine en PVC 75
3.3.9.7 H07V-K PVC-Aderleitung / Conducteur sans gaine en PVC 75
3.3.9.8 H03VVH2-F PVC - Schlauchleitung flach / Conducteur plat sous gaine en PVC 76
3.3.9.9 H03VV-F PVC – Schlauchleitung / Conducteur sous gaine en PVC 76
3.3.9.10 H05VV-F PVC – Schlauchleitung / Conducteur sous gaine en PVC 76
3.3.9.11 H05RR-F Leichte Gummischlauchleitung / Conducteur sous gaine légère en caoutchouc 77
3.3.9.12 H07RN-F Schwere Gummischlauchleitung / Conducteur sous gaine lourde en caoutchouc 77
3.3.9.13 H05RNH2-F Lichtkettenleitung / Conducteur guirlande 77
3.3.9.14 H07VVH6-F PVC – Flachleitung / Conducteur plat en PVC 78
3.3.9.15 H05VV5-F PVC - Steuerleitung ölbeständig / Conducteur de commande en PVC résistant à l'huile 78
3.3.9.16 H05VVC4V5-K PVC - Steuerleitung geschirmt, ölbeständig / Conducteur blindé de commande en PVC résistant
à l'huile 78
3.3.10 Kennzeichnung von Leitungen / Marquage des conducteurs 79
3.3.11 Weitere Kennzeichnungen / Autres marquages 79
3.3.12 Leiterquerschnitte / Sections conducteurs 80
3.4 Elektrische Verbindungen / Liaisons électriques 81
3.4.1 Verbindungstechniken / Techniques connectives 81
3.4.1.1 Zurichten von isolierten Leitungen / Confection de conducteurs isolés 81
3.4.1.1.1 Abisolieren / Dénuder 81
3.4.1.1.2 Abmanteln / Décaper 81
3.4.1.1.3 Biegen von Ösen / Pliage d’oeuillets 81
3.4.1.1.4 Verpressen von Aderendhülsen / Sertissage d’embouts 81
3.4.1.1.5 Anschliessen an eine Klemmleiste / Raccordement sur un bornier 82
3.4.1.2 Schraubklemmenverbindungen / Liaisons par bornes à vis 82
3.4.1.3 Schraublose Klemmenverbindungen / Liaisons par bornes sans vis 82
3.4.1.3.1 Verbindungsdosenklemme / Borne d’installation 82
3.4.1.3.2 LSA+ Klemmblock / Bornier LSA+ 83
3.4.2 Steckverbinder / Connecteurs emboîtables 84
3.4.2.1 Schutzkontaktstecker / Fiche de sécurité 84
3.4.2.1.1 Anschluss / Raccordement 85
3.4.2.2 Gerätesteckverbinder / Connecteurs d’appareils 86
3.4.2.3 Perilexsteckverbinder / Connecteurs Perilex 86
3.4.2.4 CEE-Industriesteckvorrichtung / Connecteurs industriels-CEE 86
3.4.2.5 Gängige Steckdosen Farbe und Lage PE / Prises usuelles teinte et position PE 86
3.5 Leitungsverlegung / Pose de conducteurs 87
3.5.1 Installationszonen / Zones d’installation 87
3.5.2 Installationsformen / Formes d’installation 88
3.5.3 Installationsarten / Genres d’installation 88
3.5.3.1 Aufputzverlegung / Pose sur l’enduit 88
3.5.3.2 Dübelbefestigung / Fixation avec cheville 89
3.5.3.3 Leitungseinführung / Entrée de conducteurs 89
3.5.3.4 Unterputzverlegung / Pose sous l’enduit 89
3.6 Hausanschluss / Raccordement électrique 90
3.6.1 Hausanschlusskasten / Boîtier de raccordement principal 90
3.6.2 Hauptpotentialausgleichschiene / Barre de liaison équipotentielle 90
3.6.3 Zählerschrank / Tableau de comptage 91
3.7 Elektoinstallationsschaltungen / Circuits des installations électriques 93
3.7.1 Leuchte / Lampe 93
3.7.2 Abzweigdose / Boîte de dérivation 93
3.7.3 Schutzkontaktsteckdose / Prise de courant de sécurité 93
3.7.4 Ausschaltung / Circuit simple allumage 94
3.7.5 Serienschaltung / Circuit double allumage 94
3.7.6 Wechselschaltung / Circuit va-et-vient 95
3.7.7 Kreuzschaltung / Circuit montage en croix 96
3.7.8 Stromstossschaltung / Circuit télérupteur 97
3.7.9 Treppenhauszeitschaltung / Circuit de minuterie 98
3.8 Telekommunikationsschaltungen / Circuits de télécommunication 99
3.8.1 Fernmeldeleitungen / Conducteurs téléphoniques 99
3.8.1.1 Bündelverseilt / Torsadage par paquets (Bd) 99
3.8.1.1.1 J-2Y(ST)Y ST III Bd 99
3.8.1.1.2 A-2Y(L)2Y 99
3.8.1.1.3 Aufbau / Constitution 100
3.8.1.2 Lagenverseilt / Torsadage par couches (Lg) 100
3.8.1.2.1 J-Y(ST)Y 100
3.8.1.2.2 Aufbau / Constitution 101
3.8.2 Klingelanlage / Circuit de sonnerie 101
3.8.3 Telekommunikationsanlage / Installation téléphonique 103
3.8.3.1 UAE Universal Anschluss Einheit / Unité de raccordement universelle 103
3.8.3.2 NTBA (Network Terminationfor ISDN Basic Access) 103
3.8.3.3 Anschluss NTBA / Raccordement NTBA 103
3.8.3.4 Anschluss Telefondosen / Raccordement prises téléphoniques 104
3.9 Netwerkinstallation / Installation réseau 104
3.9.1 Geräte / Appareils 104
3.9.2 Topologie / Topologie 104
3.9.3 Leitungen / Conducteurs 105
3.9.4 Anschluss / Raccordement 105
3.10 Antenneanlagen / Installation antenne 106
3.10.1 Koaxialkabel 75 Ohm / Câble coaxial 75 Ohm 106
3.10.2 Netzformen / Formes de réseau 106
3.10.3 Antennensteckdosen / Prises d’antenne 106
3.10.4 F-Stecker / Connecteur F 106
3.11 Gefahrenmeldeanlagen / Installations de signalisation de danger 107
3.11.1 Symbole für Gefahrenmeldeanlagen/ Symboles pour installations de signalisation de danger 107
3.11.2 Überwachungsbereiche / Champs de surveillance 107
3.11.3 Melderkontakte / Contacts de détection 108
3.11.4 Schleifenarten / Genres de boucles 108
3.11.5 Betriebsmittel / Appareils 108
3.11.5.1 Magnetkontakt / Contact magnetique (MC) 108
3.11.5.2 Glasbruchmelder / Détecteur de bris de glace (GBD) 108
3.11.5.3 Infrarot Bewegungsmelder / Détecteur de mouvement infrarouge (PIR) 109
3.11.5.4 Lichtschranke / Barrière optique (LB) 109
3.11.5.5 Signalisierung / Signalisation 109
3.11.5.6 Schalteinrichtungen / Dispositifs de commutation 109
3.11.5.7 Verteiler / Repartiteur 110
3.11.6 Beispiel einer Einbruchmeldezentrale / Exemple d’une centrale d’alarme anti-intrusion 110
3.11.6.1 Frontplatte / Plaque frontale 110
3.11.6.2 Anschlussklemmen / Bornes de raccordement 111
3.11.6.3 Schaltplan Anlage / Schèma installation 111
4 KNX- GEBÄUDESYSTEMTECHNIK - STRUKTUR/ DOMOTIQUE KNX -
STRUCTURE 112
4.1 Busleitung / Conducteur bus - YCYM 2x2x0,8 112
4.2 Busteilnehmer / Participant bus 112
4.3 Topologie / Topologie 113
4.3.1 Linie / Ligne 113
4.3.2 Bereich / Zone 113
4.3.3 Mehrere Bereiche / Plusieurs zones 114
4.3.4 Physikalische Adresse / Adresse physique 114
4.3.5 Beispiel / Exemple 115
5 MOTORSTEUERUNGEN / COMMANDES MOTEURS 116
5.1 Bertiebsmittel / Appareils 116
5.1.1 Drehstromasynchronmotoren / Moteurs triphasés asynchrones 116
5.1.1.1 Kurzschlussläufer / rotor en court circuit (ou à cage à d’écureuil) 116
5.1.1.1.1 Wicklungen und Klemmbrett / Enroulement et plaque de raccordement 116
5.1.1.1.2 Sternschaltung / Couplage étoile 116
5.1.1.1.3 Dreieckschaltung / Couplage triangle 116
5.1.1.1.4 Drehrichtungsumkehr / Inversion du sens de rotation 117
5.1.1.2 Mit 2 getrennten Wicklungen / Avec 2 enroulements séparés 117
5.1.1.3 Mit Dahlanderwicklung / Avec enroulements Dahlander 117
5.1.1.4 Schleifringläufermotor / Moteur à bagues 118
5.1.2 Befehls- und Meldegeräte / Appareils de commande et de signalisation 118
5.1.2.1 Drucktaster / Bouton poussoir 118
5.1.2.2 Leuchtmelder / Lampe témoin 119
5.1.2.3 Positionsschalter / Interrupteur de position 120
5.1.3 Schütz / Contacteur 120
5.1.4 Zeitrelais / Relais temporisé 122
5.1.5 Motorschutzrelais / Relais thermique 123
5.1.6 Motorschutzschalter / Disjoncteur moteur 123
5.1.7 Nockenschalter / Commutateur à cames 124
5.2 Verdrahtung / Câblage 125
5.3 Grundschaltungen mit Schützen / Schémas de base avec contacteurs 126
5.3.1 Schaltungsunterlagen / Documents circuits 126
5.3.2 Schalten eines Asynchronmotors / Commande d’un moteur asynchrone 127
5.3.3 Wendeschaltung / Circuit inverseur sens de rotation 128
5.3.4 KUSA Schaltung / Démarreur statorique 129
5.3.5 Stern-Dreieck Anlauf / Démarreur étoile-triangle 130
5.3.6 Wende-Stern-Dreieck Anlauf / Démarreur inverseur étoile-triangle 131
5.3.7 Polumschaltung ( 2 getrennte Wicklungen ) / Couplage de pôles ( 2 enroulements séparés ) 133
5.3.8 Wende-Polumschaltung ( 2 getrennte Wicklungen ) / Inverseur couplage de pôles ( 2 enroulements séparés ) 134
5.3.9 Polumschaltung (Dahlander) ./ Couplage de pôles (Dahlander) 135
5.3.10 Wende-Polumschaltung (Dahlander) / Inverseur couplage de pôles (Dahlander) 136
5.3.11 Schleifringläufer-Anlasser / Démarreur rotorique 137
5.3.12 Wende-Schleifringläufer-Anlasser / Démarreur inverseur rotorique 138
6 LOGO! 139
6.1 Grundprinzip einer Steuerung / Principe d’une commande 139
6.1.1 Das EVA Prinzip / Le principe EPS 139
6.1.2 VPS – SPS / CLC - API 139
6.1.3 Sicherheitsbeschaltung der LOGO! / Raccordement de sécurité de la LOGO! 140
6.2 LOGO!Soft Comfort 141
6.2.1 Grundfunktionen / Fonctions de base 141
6.2.1.1 AND (UND / ET) 141
6.2.1.2 OR (ODER / OU) 141
6.2.1.3 NAND (UND-NICHT / NON-ET) 142
6.2.1.4 NOR (ODER-NICHT / NON-OU) 143
6.2.1.5 XOR (EXCLUSIV-ODER / OU-EXCLUSIF) 144
6.2.2 Sonderfunktionen (Auswahl) / Fonctions spéciales (sélection) 144
6.2.2.1 Einschaltverzögerung / Retardement à l'enclenchement 144
6.2.2.2 Ausschaltverzögerung / Retardement au déclenchement 145
6.2.2.3 Selbsthalterelais / Relais automaintien 146
6.2.2.4 Vor -/Rückwärtszähler - Compteur/décompteur 147
6.2.3 Einführung : Zweihandschaltung / Introduction : Commande à deux mains 149
6.2.3.1 Arbeitsoberfläche / Surface de travail 149
6.2.3.2 Projekt anlegen / Création projet 149
6.2.3.3 Projektüberschrift / Titre projet 150
6.2.3.4 Anwenderprogramm / Programme utilisateur 150
6.2.3.5 Simulation / Simulation 151
6.2.3.6 Programm in die LOGO ! übertragen / Transférer le programme vers la LOGO! 152
6.2.4 Selbsthaltung / Circuit auto-maintien 152
6.2.5 Wendesteuerung / Circuit inverseur de direction 153
6.2.6 Automatische Folgeschaltung / Circuit séquentiel automatique 154
6.2.7 Belüftungsanlage / Installation d’aération 155
7 ELEKTRONIK / ÉLECTRONIQUE 156
7.1 Werkzeuge der Elektronik / Outils de l‘électronique 156
7.1.1 Schneiden / Couper 156
7.1.2 Abisolieren / Dénuder 156
7.1.3 Greifen / Saisir 156
7.1.4 Schrauben / Visser 156
7.1.5 Bohren / Percer 157
7.1.6 Entlöten / Dessouder 157
7.1.7 Löten / Souder 157
7.1.8 Sonstiges / Autres 157
7.2 Vom Schaltplan zum Layout / Du circuit vers le typon 158
7.2.1 Schaltplan / Schéma 158
7.2.2 Bauteile / Composants 158
7.2.3 Arbeitsschritte / Etapes de travail 159
7.2.4 Richtlinien / Lignes directrices 161
7.3 Herstellen einer Leiterplatte / Réalisation d’un circuit imprimé 162
7.3.1 Aufbau einer Leiterplatte / Constitution d’un circuit imprimé 162
7.3.2 Belichten / Insolation 162
7.3.3 Entwickeln / Développement 163
7.3.4 Ätzen / Gravure 163
7.3.5 Behandlung / Traitement 164
7.4 Löten von Bauelementen / Brasage (soudage) de composants 164
7.4.1 Bleihaltiges Lötzinn / Étain à souder au plomb 164
7.4.2 Bleifreies Lötzinn / Étain à souder sans plomb 164
7.4.3 Flussmittel / Flux de brasage 165
7.4.4 Bestücken / Équipement 165
7.4.5 Löten / Brasage 166
7.5 Eigenschaften der Bauelemente / Propriétés des composants 166
7.5.1 Festwiderstand / Résistance fixe 166
7.5.1.1 Bauformen / Types 166
7.5.1.2 Aufbau, Anschlüsse und Symbol / Constitution, brochage et symbole 167
7.5.1.3 Kennwerte / Valeurs caractéristiques 167
7.5.1.4 Grenzwerte / Valeurs limites 167
7.5.1.5 Farbringcodierung / Codage par bagues en couleur 167
7.5.1.6 Normreihen / Gammes standardisées 168
7.5.2 Einstellbarer Widerstand / Résistance ajustable 168
7.5.2.1 Bauformen / Formes de construction 168
7.5.2.2 Aufbau, Symbol und Anschlüsse / Constitution, symbole et brochage 168
7.5.2.3 Widerstandkurven / Courbes de résistivité 169
7.5.3 Kondensator / Condensateur 169
7.5.3.1 Bauformen / Formes de construction 169
7.5.3.2 Symbole und Anschlüsse / Symboles et brochage 169
7.5.3.3 Kennzeichnung / Marquage 170
7.5.3.4 Normreihe (E6) / Gamme standardisée (E6) 170
7.5.4 Diode / Diode 170
7.5.4.1 Bauformen / Formes de construction 170
7.5.4.2 Symbol und Anschlüsse / Symbole et brochage 170
7.5.4.3 Kennwerte / Valeurs caractéristiques 170
7.5.4.4 Grenzwerte / Valeurs limites 171
7.5.5 Leuchtdiode LED / Diode électroluminescente DEL 171
7.5.5.1 Bauformen / Formes de construction 171
7.5.5.2 Symbol und Anschlüsse / Symbole et brochage 171
7.5.5.3 Kennwerte / Valeurs caractéristiques 171
7.5.5.4 Grenzwerte / Valeurs limites 172
7.5.6 Festspannungsregler / Régulateur de tension fixe 172
7.5.6.1 Bauformen / Formes de construction 172
7.5.6.2 Symbole und Anschlüsse / Symboles et brochage 172
7.5.6.3 Kennwerte / Valeurs caractéristiques 173
7.5.6.4 Grenzwerte / Valeurs limites 173
7.5.7 Bipolarer Transistor / Transistor bipolaire 173
7.5.7.1 Bauformen und Anschlüsse / Formes de construction et brochage 173
7.5.7.2 Symbole,Spannungen und Ströme / Symboles, tensions et courants 173
7.5.7.3 Funktionsprüfung / Test de fontionnement 174
7.5.7.4 Kennwerte / Valeurs caractéristiques 174
7.5.7.5 Grenzwerte / Valeurs limites 174
7.5.7.6 Transistortabelle / Tableau des transistors (Auswahl / Sélection) 174
7.5.8 Kippschalter / Interrupteur à levier 177
7.5.8.1 Einpolige Bauform / Construction unipolaire 177
7.5.8.2 Zweipolige Bauform / Construction bipolaire 177
7.5.8.3 Dreipolige Bauform / Construction tripolaire 178
7.5.8.4 Vierpolige Bauform / Construction tétrapolaire 178
7.5.9 Schiebeschalter / Interrupteur à glissière 179
7.5.9.1 Einpolige Bauform / Construction unipolaire 179
7.5.9.2 Zweipolige Bauform / Construction bipolaire 179
7.5.10 Drucktaster / Bouton poussoir 179
7.5.10.1 Einpolige Bauform / Construction unipolaire 179
7.5.11 Kurzhubtaster / Poussoir à faible course 180
7.5.11.1 Einpolige Bauform / Construction unipolaire 180
7.5.12 Wippschalter / Interrupteur à bascule 180
7.5.12.1 Einpolige Bauform / Construction unipolaire 180
7.5.12.2 Zweipolige Bauform / Construction bipolaire 181
7.5.13 Drehschalter / Commutateur rotatif 181
7.5.13.1 1x12 Bauform / Construction 1x12 181
7.5.13.2 2x6 Bauform / Construction 2x6 182
7.5.13.3 3x4 Bauform / Construction 3x4 182
7.5.13.4 4x3 Bauform / Construction 4x3 182
7.5.14 Kodierschalter / Roue codeuse 183
7.5.14.1 Dezimale Bauform / Construction décimale 183
7.5.14.2 Hexadezimale Bauform / Construction hexadécimale 183
7.5.15 DIP Schalter / Interrupteur DIL 183

verfasst von Meis Eric am 25.11.2013 | 4836-mal gelesen

Fachrichtung: Technik


Kommentare zu dieser Rezension
Keine Kommentare vorhanden

Kommentar zu dieser Rezension verfassen
Name: *
Wird mit dem Kommentar veröffentlicht.
E-Mail: *
Wird nicht veröffentlicht.
URL (z.B. Blog):
Wird mit dem Kommentar veröffentlicht.
Benachrichtigungen:
Bei neuen Kommentaren zu dieser Rezension per Email benachrichtigt werden.
Kommentar: *
Ihr Kommentar wird vor der Veröffentlichung von der Redaktion überprüft.
Sicherheitsabfrage:
Bitte geben sie die beiden angezeigten Wörter ein.
 
  * Pflichtfeld


Zentrale für Unterrichtsmedien im Internet e.V.

Die Zentrale für Unterrichtsmedien im Internet e.V. (ZUM) fördert die Digitalisierung von Schule und Lehrinhalten seit 1997



Wir als ZUM arbeiten seit 1997 ehrenamtlich.
Dennoch haben wir Kosten - für Hosting, Entwicklung und Administration.
Spende jetzt, damit wir Dir weiter freie Lehrinhalte anbieten können.

Wir sind die ZUM

Patrick Oberdörfer

Erweiterter Vorstand, Moodlebande, ZUM-Apps
Ich bin vom OER-Gedanken überzeugt und nutze deshalb die Angebote der ZUM. Im Verein engagiere ich mich, weil mich die Energie, Kreativität und Leidenschaft ihrer Mitglieder jedes Mal aufs Neue begeistert.

Matthias Scharwies

ZUM ist kostenlos und man muss sich nicht anmelden.

Karl Vörckel

Ich liebe die ZUMANER, weil sie interessante Gespräche führen.
Impressum · Datenschutz
Impressum · Datenschutz